< Zaburi 80 >
1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Ondanyo mar Singruok.” Mar Asaf. Zaburi. Chiknwa iti, yaye Jakwadh jo-Israel, in mitelo ne Josef ka kweth mar dhok. In mibet e kom loch e kind kerubi, koro rieny ane
To the Overseer. — 'On the Lilies.' A testimony of Asaph. — A Psalm. Shepherd of Israel, give ear, Leading Joseph as a flock, Inhabiting the cherubs — shine forth,
2 e nyim Efraim, gi Benjamin gi Manase. Nyis tekri, kendo bi mondo ireswa.
Before Ephraim, and Benjamin, and Manasseh, Wake up Thy might, and come for our salvation.
3 Dwogwa iri, yaye Nyasaye; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
O God, cause us to turn back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
4 Yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego, mirimbi biro siko koyienyo, gi lamo mar jogi nyaka karangʼo?
Jehovah, God of Hosts, till when? Thou hast burned against the prayer of Thy people.
5 Isemiyo gichamo pi wangʼ ka kuon kendo isemiyo gimodho pi wangʼ agwetni modhuro.
Thou hast caused them to eat bread of tears, And causest them to drink With tears a third time.
6 Isemiyo wadoko rachwany ne jobutwa, kendo wasikwa jarowa.
Thou makest us a strife to our neighbours, And our enemies mock at it.
7 Dwogwa iri, yaye Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
God of Hosts, turn us back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
8 Ne igolo mzabibu moro e piny Misri, kendo ne iriembo ogendini mi ipidhe kargi.
A vine out of Egypt Thou dost bring, Thou dost cast out nations, and plantest it.
9 Ne ilosone lowo maber, kendo nochwoyo tiendene piny mi opongʼo piny.
Thou hast looked before it, and dost root it, And it filleth the land,
10 Tipo Nyasaye noimo gode duto, mana ka yiende sida ma odongo ma bedene olak.
Covered have been hills [with] its shadow, And its boughs [are] cedars of God.
11 Noyaro bedene madongo nyaka e Nam Mediterania kendo noloth mochweyo nyaka e Aora Yufrate.
It sendeth forth its branches unto the sea, And unto the river its sucklings.
12 Koro angʼo momiyo isemuko ohinga mage, momiyo ji duto makadho pone ka olemo.
Why hast Thou broken down its hedges, And all passing by the way have plucked it?
13 Mbithe moa e bungu kethe, kendo le mag bungu chame.
A boar out of the forest doth waste it, And a wild beast of the fields consumeth it.
14 Duog irwa, yaye Nyasaye Maratego! Ngʼi piny gie polo mondo ine! Ngʼi mzabibu maber,
God of Hosts, turn back, we beseech Thee, Look from heaven, and see, and inspect this vine,
15 yien ma lweti ma korachwich ema nopidho gi tiende, ma en wuodi misepidho in iwuon.
And the root that Thy right hand planted, And the branch Thou madest strong for Thee,
16 Mzabibu mari osetongʼ mi owangʼ gi mach, jogi lal nono nikech isekwerogi.
Burnt with fire — cut down, From the rebuke of Thy face they perish.
17 Mad lweti bed kuom ngʼat mobet e bathi korachwich, ma en wuod dhano misemiyo teko in iwuon.
Let Thy hand be on the man of Thy right hand, On the son of man Thou hast strengthened for Thyself.
18 Eka ok wanachak walokre waweyi; konywa wabed mangima, kendo wabiro pako nyingi.
And we do not go back from Thee, Thou dost revive us, and in Thy name we call.
19 Dwogwa iri, yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
O Jehovah, God of Hosts, turn us back, Cause Thy face to shine, and we are saved!