< Zaburi 80 >
1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Ondanyo mar Singruok.” Mar Asaf. Zaburi. Chiknwa iti, yaye Jakwadh jo-Israel, in mitelo ne Josef ka kweth mar dhok. In mibet e kom loch e kind kerubi, koro rieny ane
For the Chief Musician; set to Shoshannim Eduth. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest upon the cherubim, shine forth.
2 e nyim Efraim, gi Benjamin gi Manase. Nyis tekri, kendo bi mondo ireswa.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, and come to save us.
3 Dwogwa iri, yaye Nyasaye; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
Turn us again, O God; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
4 Yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego, mirimbi biro siko koyienyo, gi lamo mar jogi nyaka karangʼo?
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Isemiyo gichamo pi wangʼ ka kuon kendo isemiyo gimodho pi wangʼ agwetni modhuro.
Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
6 Isemiyo wadoko rachwany ne jobutwa, kendo wasikwa jarowa.
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
7 Dwogwa iri, yaye Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
Turn us again, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
8 Ne igolo mzabibu moro e piny Misri, kendo ne iriembo ogendini mi ipidhe kargi.
Thou broughtest a vine out of Egypt: thou didst drive out the nations, and plantedst it.
9 Ne ilosone lowo maber, kendo nochwoyo tiendene piny mi opongʼo piny.
Thou preparedst [room] before it, and it took deep root, and filled the land.
10 Tipo Nyasaye noimo gode duto, mana ka yiende sida ma odongo ma bedene olak.
The mountains were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were [like] cedars of God.
11 Noyaro bedene madongo nyaka e Nam Mediterania kendo noloth mochweyo nyaka e Aora Yufrate.
She sent out her branches unto the sea, and her shoots unto the River.
12 Koro angʼo momiyo isemuko ohinga mage, momiyo ji duto makadho pone ka olemo.
Why hast thou broken down her fences, so that all they which pass by the way do pluck her?
13 Mbithe moa e bungu kethe, kendo le mag bungu chame.
The boar out of the wood doth ravage it, and the wild beasts of the field feed on it.
14 Duog irwa, yaye Nyasaye Maratego! Ngʼi piny gie polo mondo ine! Ngʼi mzabibu maber,
Turn again, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine,
15 yien ma lweti ma korachwich ema nopidho gi tiende, ma en wuodi misepidho in iwuon.
And the stock which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
16 Mzabibu mari osetongʼ mi owangʼ gi mach, jogi lal nono nikech isekwerogi.
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
17 Mad lweti bed kuom ngʼat mobet e bathi korachwich, ma en wuod dhano misemiyo teko in iwuon.
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
18 Eka ok wanachak walokre waweyi; konywa wabed mangima, kendo wabiro pako nyingi.
So shall we not go back from thee: quicken thou us, and we will call upon thy name,
19 Dwogwa iri, yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
Turn us again, O LORD God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved.