< Zaburi 80 >
1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Ondanyo mar Singruok.” Mar Asaf. Zaburi. Chiknwa iti, yaye Jakwadh jo-Israel, in mitelo ne Josef ka kweth mar dhok. In mibet e kom loch e kind kerubi, koro rieny ane
“For the leader of the music. Upon the Shushan-Eduth. A psalm of Asaph.” Give ear, O Shepherd of Israel! Thou who leadest Joseph like a flock, Thou who sittest between the cherubs, shine forth!
2 e nyim Efraim, gi Benjamin gi Manase. Nyis tekri, kendo bi mondo ireswa.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come and save us!
3 Dwogwa iri, yaye Nyasaye; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
Bring us back, O God! And cause thy face to shine, that we may be saved!
4 Yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego, mirimbi biro siko koyienyo, gi lamo mar jogi nyaka karangʼo?
O LORD, God of hosts! How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Isemiyo gichamo pi wangʼ ka kuon kendo isemiyo gimodho pi wangʼ agwetni modhuro.
For thou causest them to eat the bread of tears, And givest them tears to drink, in full measure.
6 Isemiyo wadoko rachwany ne jobutwa, kendo wasikwa jarowa.
Thou hast made us the object of strife to our neighbors, And our enemies hold us in derision.
7 Dwogwa iri, yaye Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
Bring us back, O God of hosts! And cause thy face to shine that we may be saved!
8 Ne igolo mzabibu moro e piny Misri, kendo ne iriembo ogendini mi ipidhe kargi.
Thou didst bring a vine out of Egypt; Thou didst expel the nations, and plant it.
9 Ne ilosone lowo maber, kendo nochwoyo tiendene piny mi opongʼo piny.
Thou didst prepare a place for it; It spread its roots, and filled the land.
10 Tipo Nyasaye noimo gode duto, mana ka yiende sida ma odongo ma bedene olak.
The mountains were covered with its shade, And its branches were like the cedars of God.
11 Noyaro bedene madongo nyaka e Nam Mediterania kendo noloth mochweyo nyaka e Aora Yufrate.
It sent out its boughs to the sea, And its branches to the river.
12 Koro angʼo momiyo isemuko ohinga mage, momiyo ji duto makadho pone ka olemo.
Why hast thou now broken down its hedges, So that all who pass by do pluck from it?
13 Mbithe moa e bungu kethe, kendo le mag bungu chame.
The boar from the wood doth waste it, And the wild beast of the forest doth devour it.
14 Duog irwa, yaye Nyasaye Maratego! Ngʼi piny gie polo mondo ine! Ngʼi mzabibu maber,
O God of hosts! return, we beseech thee, Look down from heaven, and behold, And have regard to this vine!
15 yien ma lweti ma korachwich ema nopidho gi tiende, ma en wuodi misepidho in iwuon.
Protect what thy right hand planted; The branch which thou madest strong for thyself!
16 Mzabibu mari osetongʼ mi owangʼ gi mach, jogi lal nono nikech isekwerogi.
It is burnt with fire; it is cut down; Under thy rebuke they perish.
17 Mad lweti bed kuom ngʼat mobet e bathi korachwich, ma en wuod dhano misemiyo teko in iwuon.
May thy hand be over the man of thy right hand, The man whom thou madest strong for thyself!
18 Eka ok wanachak walokre waweyi; konywa wabed mangima, kendo wabiro pako nyingi.
So will we no more turn back from thee: Revive us, and upon thy name alone will we call!
19 Dwogwa iri, yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
Bring us back, O LORD, God of hosts! And cause thy face to shine, that we may he saved!