< Zaburi 80 >

1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Ondanyo mar Singruok.” Mar Asaf. Zaburi. Chiknwa iti, yaye Jakwadh jo-Israel, in mitelo ne Josef ka kweth mar dhok. In mibet e kom loch e kind kerubi, koro rieny ane
[For the Chief Musician. To the tune of "The Lilies of the Covenant." A Psalm by Asaph.] Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine forth.
2 e nyim Efraim, gi Benjamin gi Manase. Nyis tekri, kendo bi mondo ireswa.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up your might. Come to save us.
3 Dwogwa iri, yaye Nyasaye; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
Restore us, God. Cause your face to shine, and we will be saved.
4 Yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego, mirimbi biro siko koyienyo, gi lamo mar jogi nyaka karangʼo?
LORD God of hosts, How long will you be angry against the prayer of your people?
5 Isemiyo gichamo pi wangʼ ka kuon kendo isemiyo gimodho pi wangʼ agwetni modhuro.
You have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
6 Isemiyo wadoko rachwany ne jobutwa, kendo wasikwa jarowa.
You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies have mocked us.
7 Dwogwa iri, yaye Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
Restore us, God of hosts. Cause your face to shine, and we will be saved.
8 Ne igolo mzabibu moro e piny Misri, kendo ne iriembo ogendini mi ipidhe kargi.
You brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and planted it.
9 Ne ilosone lowo maber, kendo nochwoyo tiendene piny mi opongʼo piny.
You cleared the ground for it. It took deep root, and filled the land.
10 Tipo Nyasaye noimo gode duto, mana ka yiende sida ma odongo ma bedene olak.
The mountains were covered with its shadow. Its boughs were like God's cedars.
11 Noyaro bedene madongo nyaka e Nam Mediterania kendo noloth mochweyo nyaka e Aora Yufrate.
It sent out its branches to the sea, Its shoots to the River.
12 Koro angʼo momiyo isemuko ohinga mage, momiyo ji duto makadho pone ka olemo.
Why have you broken down its walls, so that all those who pass by the way pluck it?
13 Mbithe moa e bungu kethe, kendo le mag bungu chame.
The boar out of the wood ravages it. The wild animals of the field feed on it.
14 Duog irwa, yaye Nyasaye Maratego! Ngʼi piny gie polo mondo ine! Ngʼi mzabibu maber,
Return, we beg you, God of hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vine,
15 yien ma lweti ma korachwich ema nopidho gi tiende, ma en wuodi misepidho in iwuon.
the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.
16 Mzabibu mari osetongʼ mi owangʼ gi mach, jogi lal nono nikech isekwerogi.
It's burned with fire. It's cut down. They perish at your rebuke.
17 Mad lweti bed kuom ngʼat mobet e bathi korachwich, ma en wuod dhano misemiyo teko in iwuon.
Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
18 Eka ok wanachak walokre waweyi; konywa wabed mangima, kendo wabiro pako nyingi.
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
19 Dwogwa iri, yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
Restore us, LORD God of hosts. Cause your face to shine, and we will be saved.

< Zaburi 80 >