< Zaburi 80 >

1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Ondanyo mar Singruok.” Mar Asaf. Zaburi. Chiknwa iti, yaye Jakwadh jo-Israel, in mitelo ne Josef ka kweth mar dhok. In mibet e kom loch e kind kerubi, koro rieny ane
For the Leader; upon Shoshannim. A testimony. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that art enthroned upon the cherubim, shine forth.
2 e nyim Efraim, gi Benjamin gi Manase. Nyis tekri, kendo bi mondo ireswa.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Thy might, and come to save us.
3 Dwogwa iri, yaye Nyasaye; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
O God, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved.
4 Yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego, mirimbi biro siko koyienyo, gi lamo mar jogi nyaka karangʼo?
O LORD God of hosts, how long wilt Thou be angry against the prayer of Thy people?
5 Isemiyo gichamo pi wangʼ ka kuon kendo isemiyo gimodho pi wangʼ agwetni modhuro.
Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
6 Isemiyo wadoko rachwany ne jobutwa, kendo wasikwa jarowa.
Thou makest us a strife unto our neighbours; and our enemies mock as they please.
7 Dwogwa iri, yaye Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
O God of hosts, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved.
8 Ne igolo mzabibu moro e piny Misri, kendo ne iriembo ogendini mi ipidhe kargi.
Thou didst pluck up a vine out of Egypt; Thou didst drive out the nations, and didst plant it.
9 Ne ilosone lowo maber, kendo nochwoyo tiendene piny mi opongʼo piny.
Thou didst clear a place before it, and it took deep root, and filled the land.
10 Tipo Nyasaye noimo gode duto, mana ka yiende sida ma odongo ma bedene olak.
The mountains were covered with the shadow of it, and the mighty cedars with the boughs thereof.
11 Noyaro bedene madongo nyaka e Nam Mediterania kendo noloth mochweyo nyaka e Aora Yufrate.
She sent out her branches unto the sea, and her shoots unto the River.
12 Koro angʼo momiyo isemuko ohinga mage, momiyo ji duto makadho pone ka olemo.
Why hast Thou broken down her fences, so that all they that pass by the way do pluck her?
13 Mbithe moa e bungu kethe, kendo le mag bungu chame.
The boar out of the wood doth ravage it, that which moveth in the field feedeth on it.
14 Duog irwa, yaye Nyasaye Maratego! Ngʼi piny gie polo mondo ine! Ngʼi mzabibu maber,
O God of hosts, return, we beseech Thee; look from heaven, and behold, and be mindful of this vine,
15 yien ma lweti ma korachwich ema nopidho gi tiende, ma en wuodi misepidho in iwuon.
And of the stock which Thy right hand hath planted, and the branch that Thou madest strong for Thyself.
16 Mzabibu mari osetongʼ mi owangʼ gi mach, jogi lal nono nikech isekwerogi.
It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of Thy countenance.
17 Mad lweti bed kuom ngʼat mobet e bathi korachwich, ma en wuod dhano misemiyo teko in iwuon.
Let Thy hand be upon the man of Thy right hand, upon the son of man whom Thou madest strong for Thyself.
18 Eka ok wanachak walokre waweyi; konywa wabed mangima, kendo wabiro pako nyingi.
So shall we not turn back from Thee; quicken Thou us, and we will call upon Thy name.
19 Dwogwa iri, yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
O LORD God of hosts, restore us; cause Thy face to shine, and we shall be saved.

< Zaburi 80 >