< Zaburi 8 >

1 Kuom Jatend Wer. Kaluwore Gi Gitith. Zaburi Mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, ma Ruodhwa, mano kaka nyingi nigi duongʼ e piny duto! Iseketo duongʼni maler milamo, moyombo polo.
To the choirmaster on the Gittith a psalm of David. O Yahweh lord our how! majestic [is] name your in all the earth [the one] who set! splendor your above the heavens.
2 Ne isechano mondo nyithindo kod nyithindo mayom omiyi pak, nikech wasiki, mondo jawasigu kod jachul kuor olingʼ kawuoro timni.
From [the] mouth of children - and suckling-children you have established strength on account of opposers your to put an end to an enemy and an avenger.
3 Kaparo polo mari ma gin tich lweti, kaparo dwe gi sulwe miseketo kargi,
If I will see heavens your [the] works fingers your [the] moon and [the] stars which you have established.
4 to dhano adhana to en angʼo momiyo ipare, wuod dhano to en angʼo momiyo iketo pachi kuome?
What? [is] humankind that you will remember him and a son of humankind that you will pay attention to him.
5 Ne ichweye mapiny ne malaike kendo isesidhone osimbo mar duongʼ kod luor.
And you have made lack him little from God and honor and majesty you crown him.
6 Isekete jatelo ewi tich lweti duto; iseketo gik moko duto e bwo tiende:
You make rule him over [the] works of hands your everything you have put under feet his.
7 Jamni gi kweth duto kod le mager mag bungu,
Sheep and cattle all of them and also [the] animals of [the] field.
8 Winy duto mafuyo e kor polo, kod rech manie nam, gi le duto mamol kaluwo yore manie nembe iketo e bwo lochne.
[the] bird[s] of [the] heavens And [the] fish of the sea [that which] passes through [the] paths of [the] seas.
9 Yaye Jehova Nyasaye, ma Ruodhwa, mano kaka nyingi nigi duongʼ e piny duto!
O Yahweh lord our how! majestic [is] name your in all the earth.

< Zaburi 8 >