< Zaburi 79 >

1 Zaburi mar Asaf. Yaye Nyasaye, ogendini osemonjo girkeni mari; gisedwanyo hekalu mari maler, kendo giseketho Jerusalem modongʼ pidhe pidhe.
Psaume d'Asaph. O Dieu, les nations sont entrées dans ton héritage; elles ont profané le temple de ta sainteté; elles ont mis Jérusalem en ruines.
2 Gisechiwo ringre jogi motho mondo obed chiemb winy manie kor polo, ring jogi maler gisechiwo ne ondiegi mag piny.
Elles ont donné les corps de tes serviteurs en pâture aux oiseaux des cieux, la chair de tes bien-aimés aux bêtes de la terre.
3 Giseolo remo e alwora mar Jerusalem ka pi, kendo koro onge ngʼama nyalo yiko joma otho.
Elles ont répandu leur sang comme l'eau, à l'entour de Jérusalem, sans qu'il y eût personne pour les ensevelir.
4 Waselokore gima kuodo wich ne jobutwa, joma ijaro kendo inyiero gi joma olworowa.
Nous avons été en opprobre chez nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
5 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro kecho nyaka chiengʼ koso? Nyaka karangʼo ma nyiego mari biro lielie ka mach?
Jusques à quand, ô Éternel, seras-tu irrité sans relâche, et ta jalousie sera-t-elle embrasée comme un feu?
6 Ol mirimbi kuom pinjeruodhi, adier ol mirimbi kuom ogendini ma ok luong nyingi;
Répands ta colère sur les nations qui ne te connaissent pas, et sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom.
7 nimar gisengamo Jakobo mi giketho gwengʼe.
Car on a dévoré Jacob; on a désolé sa demeure.
8 Kik ikwanwa kaka joketho, nikech richo mag wuonewa; mad kechni bi romnwa piyo, nimar osedwokwa piny marach.
Ne te souviens point de nos iniquités passées; que ta compassion se hâte de venir à nous; car nous sommes devenus fort misérables.
9 Konywa, yaye Nyasaye ma Jawarwa, nikech duongʼ mar nyingi; reswa kendo wenwa richowa, mondo nyingi oyud duongʼ.
Aide-nous, ô Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom, et nous délivre! Pardonne-nous nos péchés pour l'amour de ton nom!
10 Angʼo momiyo ogendini onego owach ni, “Nyasachgino to ni kanye?” Mi ogendini ongʼe, ka waneno gi wangʼwa, ni ichulo kuor nikech remb jogi mosechwer.
Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu'elle se montre à nos yeux, parmi les nations, la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a été répandu!
11 Mad chur ma joma otwe churgo chopi e nyimi; rit ngima joma osengʼad nigi buch tho, gi teko mar badi.
Que le gémissement du captif parvienne en ta présence! conserve, selon la grandeur de ta force, ceux qui sont voués à la mort!
12 Chul kuor ne jobutwa nyadibiriyo kigoyo bembegi. Kuom ayany ma gisediro kuomi, yaye Jehova Nyasaye.
Et rends à nos voisins, par sept fois, dans leur sein, l'outrage qu'ils t'ont fait, Seigneur!
13 Eka jogi, ma gin rombegi mikwayo, biro paki nyaka chiengʼ, kendo wabiro nyiso pakni, koa e tiengʼ moro nyaka tiengʼ machielo.
Mais nous, ton peuple, le troupeau que tu conduis, nous te célébrerons à jamais. D'âge en âge nous redirons ta louange.

< Zaburi 79 >