< Zaburi 77 >

1 Kuom jatend wer. Ne Jeduthun. Mar Asaf. Zaburi. Ne aywak ni Nyasaye mondo okonya, kendo ne aywak ni Nyasaye mondo owinja.
Для дириґента хору. Для Єдуту́на. Псалом Асафів. Мій голос до Бога, — й я кли́кати буду, мій голос до Бога, — й почує мене!
2 Kane an e chandruok, ne amanyo Ruoth Nyasaye; otieno duto ne arieyo bedena malo ma ok aol, kendo chunya nodagi hoch.
В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя ви́тягнена вночі й не зомлі́є, не хоче душа моя бути поті́шена:
3 Ne apari mine ahum, yaye Nyasaye, ne aol kendo chunya nonyosore. (Sela)
згадаю про Бога й зідха́ю, розважа́ю — й мій дух омліва́є! (Се́ла)
4 Ne imako wengena mi ok oimore, kendo ne an gi pek ma ok anyal wuoyo.
Ти де́ржиш пові́ки оче́й моїх, я побитий і не говорю́.
5 Ne aparo kuom ndalo machon, higni machon gi lala;
Пригадую я про дні давні, про роки відві́чні,
6 ne aparo wendena mag otieno. Ne aloso gi pacha awuon, kendo chunya nopenjo kama:
свою пісню вночі я прига́дую, говорю́ з своїм серцем, а мій дух розважа́є:
7 “Bende Ruoth Nyasaye nyalo dagi ngʼato chuth? Bende en adier ni ok obi ochak ongʼwon kendo?
Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподо́бає?
8 Bende herane ma ok rem dirum chuth adier? Bende singruokne nyalo bare ma ok ochopo nyaka chiengʼ?
Чи навіки спини́лася милість Його́? Чи скінчи́лося слово Його в рід і рід?
9 Dibed ni Nyasaye wiye osewil gi kecho ji? Koso mirimbe mager osemiyo ok okech joge?” (Sela)
Чи Бог ми́лувати позабу́в? Чи гнівом замкнув Він Своє милосе́рдя? (Се́ла)
10 Eka naparo niya, “Ma e kama abiro kwayoe kony: higni ma lwet Nyasaye Man Malo Moloyo ma korachwich osetieko.
І промовив був я: „То стражда́ння моє — переміна прави́ці Всевишнього“.
11 Abiro siko kaparo timbe Jehova Nyasaye; ee, abiro paro kuom honni magi machon gi lala.
Пригада́ю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю відда́вна,
12 Abiro paro mos kuom tijeni duto, abiro paro matut kuom timbeni madongo duto.”
і буду я ду́мати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої опові́м!
13 Yoreni ler, yaye Nyasaye. En nyasaye mane maduongʼ kaka Nyasachwa?
Боже, — святая доро́га Твоя, котри́й бог великий, як Бог наш?
14 In e Nyasaye matimo honni, inyiso tekoni e dier ji mopogore opogore.
Ти Той Бог, що чу́да вчиняє, Ти ви́явив силу Свою між наро́дами,
15 Ne iwaro jogi gi badi maratego, jogi ma nyikwa Jakobo gi Josef. (Sela)
Ти ви́зволив люд Свій раме́ном, — синів Якова й Йо́сипа! (Се́ла)
16 Pige noneni, yaye Nyasaye, pige noneni mi luoro omakogi, kendo kude matut notetni.
Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили во́ди — й тремтіли, затряслися й безо́дні.
17 Boche polo ne oolo pi piny, kendo polo nomor e kor polo, ka asernigi mil koni gi koni.
Лила́ся струмко́м вода з хмар, тучі ви́дали грім, тако́ж там і сям Твої стрі́ли літали.
18 Mor polo mari nowinji ei yamo mager, mil polo mari nomenyo piny duto, kendo piny notetni kendo oyiengni.
Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки́ освіти́ли вселе́нну, тремті́ла й трясла́ся земля!
19 Yori nongʼado dier nam, yo miluwo nokadho e dier pige maringo matek, kata obedo ni kuonde mane tiendeni onyono ne ok nyal ne gi wangʼ.
Через море доро́га Твоя, а сте́жка Твоя — через во́ди великі, і не видно було́ Твоїх стіп.
20 Ne itelone jogi ka rombe ka gin e lwet Musa gi Harun.
Ти прова́див наро́д Свій, немов ту ота́ру, рукою Мойсея та Ааро́на.

< Zaburi 77 >