< Zaburi 77 >

1 Kuom jatend wer. Ne Jeduthun. Mar Asaf. Zaburi. Ne aywak ni Nyasaye mondo okonya, kendo ne aywak ni Nyasaye mondo owinja.
Tatawag ako sa Diyos gamit ang aking tinig; tatawag ako sa Diyos gamit ang aking tinig, at diringgin ako ng aking Diyos.
2 Kane an e chandruok, ne amanyo Ruoth Nyasaye; otieno duto ne arieyo bedena malo ma ok aol, kendo chunya nodagi hoch.
Sa mga araw ng aking mga kaguluhan, hinanap ko ang Panginoon; sa gabi, inunat ko ang aking mga kamay, at hindi nito nagawang mapagod. Tumanggi akong mapanatag.
3 Ne apari mine ahum, yaye Nyasaye, ne aol kendo chunya nonyosore. (Sela)
Inisip ko ang Diyos habang naghihinagpis ako; inisip ko siya habang nanghihina ako. (Selah)
4 Ne imako wengena mi ok oimore, kendo ne an gi pek ma ok anyal wuoyo.
Binuksan mo ang aking mga mata; labis akong nabahala para magsalita.
5 Ne aparo kuom ndalo machon, higni machon gi lala;
Iniisip ko ang nakaraan, tungkol sa mga panahong matagal nang nakalipas.
6 ne aparo wendena mag otieno. Ne aloso gi pacha awuon, kendo chunya nopenjo kama:
Sa kahabaan ng gabi inaalala ko ang awit na minsan kong inawit. Nag-isip akong mabuti at sinubukang unawain ang nangyari.
7 “Bende Ruoth Nyasaye nyalo dagi ngʼato chuth? Bende en adier ni ok obi ochak ongʼwon kendo?
Tatanggihan ba ako ng Panginoon habang buhay? Hindi na ba niya muli ipakikita ang kaniyang tulong?
8 Bende herane ma ok rem dirum chuth adier? Bende singruokne nyalo bare ma ok ochopo nyaka chiengʼ?
Ang kaniya bang katapatan sa tipan ay wala na habang buhay?
9 Dibed ni Nyasaye wiye osewil gi kecho ji? Koso mirimbe mager osemiyo ok okech joge?” (Sela)
Habangbuhay na bang bigo ang kaniyang pangako? Nakalimutan na ba ng Diyos na maging mapagbigay-loob? Napigil na ba ng galit ang kaniyang habag? (Selah)
10 Eka naparo niya, “Ma e kama abiro kwayoe kony: higni ma lwet Nyasaye Man Malo Moloyo ma korachwich osetieko.
Sabi ko, “Ito ang aking hinagpis: ang pagbabago ng kanang kamay ng Makapangyarihang Diyos sa atin.”
11 Abiro siko kaparo timbe Jehova Nyasaye; ee, abiro paro kuom honni magi machon gi lala.
Pero, aalalahanin ko ang mga ginawa mo Yahweh; Iisipin ko ang mga kahanga-hangang mga ginawa mo noon.
12 Abiro paro mos kuom tijeni duto, abiro paro matut kuom timbeni madongo duto.”
Pagninilay-nilayan ko ang lahat ng mga ginawa mo at pagmumuni-munihin ko ang mga iyon.
13 Yoreni ler, yaye Nyasaye. En nyasaye mane maduongʼ kaka Nyasachwa?
Ang paraan ninyo O Diyos ay banal; anong diyos-diyosan ang maihahambing sa aming dakilang Diyos?
14 In e Nyasaye matimo honni, inyiso tekoni e dier ji mopogore opogore.
Ikaw ang Diyos na gumagawa ng mga kababalaghan; ipinakita mo ang iyong lakas sa mga tao.
15 Ne iwaro jogi gi badi maratego, jogi ma nyikwa Jakobo gi Josef. (Sela)
Binigyan mo ng tagumpay ang iyong bayan sa pamamagitan ng iyong dakilang kapangyarihan - ang mga kaapu-apuhan ni Jacob at Jose. (Selah)
16 Pige noneni, yaye Nyasaye, pige noneni mi luoro omakogi, kendo kude matut notetni.
Nakita ka ng katubigan O Diyos; nakita ka ng katubigan, at natakot (sila) ang kailaliman ng tubig ay nanginig.
17 Boche polo ne oolo pi piny, kendo polo nomor e kor polo, ka asernigi mil koni gi koni.
Nagbuhos ng tubig ang mga ulap; ang kalangitan ay kumulog; kumikislap ang iyong mga palaso sa buong paligid.
18 Mor polo mari nowinji ei yamo mager, mil polo mari nomenyo piny duto, kendo piny notetni kendo oyiengni.
Ang madagundong mong boses ay narinig sa hangin; inilawan ng kidlat ang mundo; nanginig at nayanig ito.
19 Yori nongʼado dier nam, yo miluwo nokadho e dier pige maringo matek, kata obedo ni kuonde mane tiendeni onyono ne ok nyal ne gi wangʼ.
Papunta sa dagat ang iyong landas at ang iyong daan ay patungo sa umaalong tubig, pero ang mga bakas ng iyong mga paa ay hindi nakita.
20 Ne itelone jogi ka rombe ka gin e lwet Musa gi Harun.
Inakay mo ang iyong bayan tulad ng isang kawan sa pamamagitan ng mga kamay ni Moises at Aaron.

< Zaburi 77 >