< Zaburi 77 >

1 Kuom jatend wer. Ne Jeduthun. Mar Asaf. Zaburi. Ne aywak ni Nyasaye mondo okonya, kendo ne aywak ni Nyasaye mondo owinja.
В конец, о Идифуме, псалом Асафу. Гласом моим ко Господу воззвах, гласом моим к Богу, и внят ми.
2 Kane an e chandruok, ne amanyo Ruoth Nyasaye; otieno duto ne arieyo bedena malo ma ok aol, kendo chunya nodagi hoch.
В день скорби моея Бога взысках рукама моима, нощию пред ним, и не прельщен бых: отвержеся утешитися душа моя.
3 Ne apari mine ahum, yaye Nyasaye, ne aol kendo chunya nonyosore. (Sela)
Помянух Бога и возвеселихся, поглумляхся, и малодушствоваше дух мой.
4 Ne imako wengena mi ok oimore, kendo ne an gi pek ma ok anyal wuoyo.
Предваристе стражбы очи мои: смятохся и не глаголах.
5 Ne aparo kuom ndalo machon, higni machon gi lala;
Помыслих дни первыя, и лета вечная помянух, и поучахся:
6 ne aparo wendena mag otieno. Ne aloso gi pacha awuon, kendo chunya nopenjo kama:
нощию сердцем моим глумляхся, и тужаше дух мой:
7 “Bende Ruoth Nyasaye nyalo dagi ngʼato chuth? Bende en adier ni ok obi ochak ongʼwon kendo?
еда во веки отринет Господь и не приложит благоволити паки?
8 Bende herane ma ok rem dirum chuth adier? Bende singruokne nyalo bare ma ok ochopo nyaka chiengʼ?
Или до конца милость Свою отсечет, сконча глаголгол от рода в род?
9 Dibed ni Nyasaye wiye osewil gi kecho ji? Koso mirimbe mager osemiyo ok okech joge?” (Sela)
Еда забудет ущедрити Бог? Или удержит во гневе Своем щедроты Своя?
10 Eka naparo niya, “Ma e kama abiro kwayoe kony: higni ma lwet Nyasaye Man Malo Moloyo ma korachwich osetieko.
И рех: ныне начах, сия измена десницы Вышняго.
11 Abiro siko kaparo timbe Jehova Nyasaye; ee, abiro paro kuom honni magi machon gi lala.
Помянух дела Господня: яко помяну от начала чудеса Твоя,
12 Abiro paro mos kuom tijeni duto, abiro paro matut kuom timbeni madongo duto.”
и поучуся во всех делех Твоих, и в начинаниих Твоих поглумлюся.
13 Yoreni ler, yaye Nyasaye. En nyasaye mane maduongʼ kaka Nyasachwa?
Боже, во святем путь Твой: кто Бог велий, яко Бог наш?
14 In e Nyasaye matimo honni, inyiso tekoni e dier ji mopogore opogore.
Ты еси Бог творяй чудеса: сказал еси в людех силу Твою,
15 Ne iwaro jogi gi badi maratego, jogi ma nyikwa Jakobo gi Josef. (Sela)
избавил еси мышцею Твоею люди Твоя, сыны Иаковли и Иосифовы.
16 Pige noneni, yaye Nyasaye, pige noneni mi luoro omakogi, kendo kude matut notetni.
Видеша Тя воды, Боже, видеша Тя воды и убояшася: смятошася бездны.
17 Boche polo ne oolo pi piny, kendo polo nomor e kor polo, ka asernigi mil koni gi koni.
Множество шума вод: глас даша облацы, ибо стрелы Твоя преходят.
18 Mor polo mari nowinji ei yamo mager, mil polo mari nomenyo piny duto, kendo piny notetni kendo oyiengni.
Глас грома Твоего в колеси, осветиша молния твоя вселенную: подвижеся и трепетна бысть земля.
19 Yori nongʼado dier nam, yo miluwo nokadho e dier pige maringo matek, kata obedo ni kuonde mane tiendeni onyono ne ok nyal ne gi wangʼ.
В мори путие Твои, и стези Твоя в водах многих, и следы Твои не познаются.
20 Ne itelone jogi ka rombe ka gin e lwet Musa gi Harun.
Наставил еси яко овцы люди Твоя рукою Моисеовою и Ааронею.

< Zaburi 77 >