< Zaburi 77 >

1 Kuom jatend wer. Ne Jeduthun. Mar Asaf. Zaburi. Ne aywak ni Nyasaye mondo okonya, kendo ne aywak ni Nyasaye mondo owinja.
Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.
2 Kane an e chandruok, ne amanyo Ruoth Nyasaye; otieno duto ne arieyo bedena malo ma ok aol, kendo chunya nodagi hoch.
Jeg raaber højt til Gud, højt til Gud, og han hører mig;
3 Ne apari mine ahum, yaye Nyasaye, ne aol kendo chunya nonyosore. (Sela)
jeg søger Herren paa Nødens Dag, min Haand er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
4 Ne imako wengena mi ok oimore, kendo ne an gi pek ma ok anyal wuoyo.
jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Aand vansmægter. (Sela)
5 Ne aparo kuom ndalo machon, higni machon gi lala;
Du holder mine Øjne vaagne, jeg er urolig og maalløs.
6 ne aparo wendena mag otieno. Ne aloso gi pacha awuon, kendo chunya nopenjo kama:
Jeg tænker paa fordums Dage, ihukommer længst henrundne Aar;
7 “Bende Ruoth Nyasaye nyalo dagi ngʼato chuth? Bende en adier ni ok obi ochak ongʼwon kendo?
jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Aand.
8 Bende herane ma ok rem dirum chuth adier? Bende singruokne nyalo bare ma ok ochopo nyaka chiengʼ?
Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Naade,
9 Dibed ni Nyasaye wiye osewil gi kecho ji? Koso mirimbe mager osemiyo ok okech joge?” (Sela)
er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
10 Eka naparo niya, “Ma e kama abiro kwayoe kony: higni ma lwet Nyasaye Man Malo Moloyo ma korachwich osetieko.
har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
11 Abiro siko kaparo timbe Jehova Nyasaye; ee, abiro paro kuom honni magi machon gi lala.
Jeg sagde: Det er min Smerte, at den Højestes højre er ikke som før.
12 Abiro paro mos kuom tijeni duto, abiro paro matut kuom timbeni madongo duto.”
Jeg kommer HERRENS Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
13 Yoreni ler, yaye Nyasaye. En nyasaye mane maduongʼ kaka Nyasachwa?
Jeg tænker paa al din Gerning og grunder over dine Værker.
14 In e Nyasaye matimo honni, inyiso tekoni e dier ji mopogore opogore.
Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud saa stor som Gud!
15 Ne iwaro jogi gi badi maratego, jogi ma nyikwa Jakobo gi Josef. (Sela)
Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
16 Pige noneni, yaye Nyasaye, pige noneni mi luoro omakogi, kendo kude matut notetni.
udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
17 Boche polo ne oolo pi piny, kendo polo nomor e kor polo, ka asernigi mil koni gi koni.
Vandene saa dig, Gud, Vandene saa dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
18 Mor polo mari nowinji ei yamo mager, mil polo mari nomenyo piny duto, kendo piny notetni kendo oyiengni.
Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjalded, dine Pile for hid og did;
19 Yori nongʼado dier nam, yo miluwo nokadho e dier pige maringo matek, kata obedo ni kuonde mane tiendeni onyono ne ok nyal ne gi wangʼ.
din bragende Torden rulled, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
20 Ne itelone jogi ka rombe ka gin e lwet Musa gi Harun.
din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke. Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Haand.

< Zaburi 77 >