< Zaburi 76 >

1 Kuom jatend wer. Gi gig wer man-gi tondegi. Zaburi mar Asaf. Wer. Nyasaye en rahuma e piny Juda, kendo nyinge duongʼ e piny Israel.
Til songmeisteren, med strengleik; ein salme av Asaf, ein song. Gud er kjend i Juda, i Israel er hans namn stort.
2 Hembe nitie Salem kar dakne ni Sayun.
Han bygde si hytta i Salem og sin bustad på Sion.
3 Kanyo ema e oturoe aserni makakni, kaachiel gi okumbni gi ligengni, ma gin gig lweny. (Sela)
Der braut han sund ljoni frå bogen, skjold og sverd og ufred. (Sela)
4 Duongʼ mari ler okwako kendo iyombo gode momew gi kit le mayoreyore.
Strålande er du, herleg framfor rans-bergi.
5 Yawuowi madongo mojingʼ osema gik mane giyako koro ginindo nindogi mogik; kendo onge jolwenygo kata achiel, manyalo tingʼo kata mana bade.
Dei hjarte-sterke menner hev vorte plundra, dei søv sin svevn, og ingen av kjemporne fann sine hender.
6 Nikech kwer misekwerogigo, yaye Nyasach Jakobo omiyo faras gi gari moywayo ochungʼ kar tiendegi.
Ved ditt trugsmål, Jakobs Gud, vart både vogn og hest djupt svævde.
7 In kendi ema onego oluori. Koso en ngʼa manyalo chungʼ e nyimi ka mirima omaki?
Du - skræmeleg er du, og kven kann standa for di åsyn når du vert vreid?
8 Ne ingʼado bura gie polo, mi piny ne luoro omako molingʼ thi.
Frå himmelen let du høyrast dom; jordi ræddast og vart still
9 Kane ia malo mondo ingʼad bura, yaye Nyasaye, mondo ikony ji duto mawinjo marach e piny. (Sela)
då Gud stod upp til dom, til å frelsa alle spaklyndte på jordi. (Sela)
10 Kuom adier, mirima ma in-go gi ji, keloni pak, kendo miyo joma otony ne mirimbi ritore.
For manne-harm må prisa deg, med endå større harm gyrder du deg.
11 Singri ne Jehova Nyasaye ma Nyasachi, kendo chop singruokgo; bende jopinje duto mokiewo kodi, okel mich ne Jal monego ji luor.
Gjer lovnad og haldt det de lova til Herren, dykkar Gud! Alle kring honom skal føra gåvor til den skræmelege.
12 Ochodo chuny jotelo, kendo ruodhi duto mag piny oluore.
Han staggar stormodet hjå hovdingar, han er skræmeleg for kongarne på jordi.

< Zaburi 76 >