< Zaburi 76 >
1 Kuom jatend wer. Gi gig wer man-gi tondegi. Zaburi mar Asaf. Wer. Nyasaye en rahuma e piny Juda, kendo nyinge duongʼ e piny Israel.
A karmesternek, hárfajátékon. Zsoltár Ászáftól. Ének. Ismeretes az Isten Jehúdában, Izraélben nagy a neve.
2 Hembe nitie Salem kar dakne ni Sayun.
Sálémben van az ő sátora és hajléka Cziónban.
3 Kanyo ema e oturoe aserni makakni, kaachiel gi okumbni gi ligengni, ma gin gig lweny. (Sela)
Ott törte össze az íj villámait, paizsot és kardot és a harczot. Széla.
4 Duongʼ mari ler okwako kendo iyombo gode momew gi kit le mayoreyore.
Tündöklő vagy, hatalmas, a ragadmány hegyei felől.
5 Yawuowi madongo mojingʼ osema gik mane giyako koro ginindo nindogi mogik; kendo onge jolwenygo kata achiel, manyalo tingʼo kata mana bade.
Kifosztattak az erős szivűek, szendergik álmukat, és nem találták kezüket mind a had emberei.
6 Nikech kwer misekwerogigo, yaye Nyasach Jakobo omiyo faras gi gari moywayo ochungʼ kar tiendegi.
Dorgálásodtól, Jákób Istene, mélyen alszik mind a szekérhad, mind a ló.
7 In kendi ema onego oluori. Koso en ngʼa manyalo chungʼ e nyimi ka mirima omaki?
Te félelmetes vagy, s ki állhat meg előtted, mihelyt haragszol!
8 Ne ingʼado bura gie polo, mi piny ne luoro omako molingʼ thi.
Az égből hallattál ítéletet, a föld megfélemlett és lecsendesedett,
9 Kane ia malo mondo ingʼad bura, yaye Nyasaye, mondo ikony ji duto mawinjo marach e piny. (Sela)
midőn fölkelt Isten a törvényre, hogy megsegítse mind a föld alázatosait. Széla.
10 Kuom adier, mirima ma in-go gi ji, keloni pak, kendo miyo joma otony ne mirimbi ritore.
Mert az emberek dühe magasztal téged, midőn maradékuk dühösségbe övezkedik.
11 Singri ne Jehova Nyasaye ma Nyasachi, kendo chop singruokgo; bende jopinje duto mokiewo kodi, okel mich ne Jal monego ji luor.
Tegyetek fogadást és fizessétek meg az Örökkévalónak, a ti Istenteknek; mind a körülőtte levők vigyenek ajándékot a félelmesnek,
12 Ochodo chuny jotelo, kendo ruodhi duto mag piny oluore.
aki leszeli a fejedelmek indulatát, félelmetes a föld királyainak.