< Zaburi 75 >

1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Kik iketh gik moko.” Zaburi mar Asaf. Wer. Wagoyoni erokamano, yaye Nyasaye, wagoyoni erokamano nimar Nyingi ni machiegni, kendo ji lando timbeni miwuoro.
For the leader; al tashheth. A psalm of Asaph, a song. We praise you, God, we praise you: we would call on your name and declare your wonders.
2 Iwacho niya, “An ema ayiero ndalo mowinjore, kendo an ema angʼado bura kare.
‘At the time I choose, I will judge fairly.
3 Ka piny kaachiel gi ji duto modakie yiengni, to an ema amako sirnige motegno. (Sela)
Though earth melt and all her inhabitants, it is I who keep steady her pillars.’ (Selah)
4 Joma ochecho akwero ni, ‘Weuru sungoru,’ to joma timbegi richo to okwero niya, ‘Weuru tingʼo tungeu malo.
I say to the boasters, ‘Boast not’; to the wicked, ‘Lift not up your horn:
5 Weuru sungoru ni un gi teko, kendo kuwuoyo kududo ngʼutu.’”
lift not your horn on high, speak not boldly against the Rock.’
6 Nimar duongʼ ok nyal medore ne ngʼato koa wuok chiengʼ kata podho chiengʼ kata e thim.
For not from east nor west, not from desert nor mountains;
7 To Nyasaye ma jangʼad bura ema dwoko ngʼato piny, kendo tingʼo ngʼat machielo malo.
but God himself is the judge, humbling one and exalting another.
8 Nitiere kikombe mopongʼ gi divai mochiek e lwet Jehova Nyasaye en kikombe mopongʼ gi divai mokik gi apilo, Nyasaye ole oko, to joma timbegi richo duto manie piny madhe duto pep nyaka ngʼiende.
In the hand of the Lord is a cup foaming wine, richly spiced. Out of this he pours a draught, and all the wicked of earth must drain it down to the dregs.
9 An to abiro siko ka alando wachni nyaka chiengʼ kendo abiro wero wende pak ne Nyasach Jakobo,
But I will rejoice forever, singing praise to the God of Jacob.
10 mawacho niya, “Abiro ngʼado oko tunge joma timbegi richo duto, to tunge joma kare to ibiro tingʼ malo.”
I will hew all the horns of the wicked, but the horns of the just shall be lifted.

< Zaburi 75 >