< Zaburi 75 >

1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Kik iketh gik moko.” Zaburi mar Asaf. Wer. Wagoyoni erokamano, yaye Nyasaye, wagoyoni erokamano nimar Nyingi ni machiegni, kendo ji lando timbeni miwuoro.
За първия певец, по не Разорявай, Асафов псалом. Песен. Славословим Те, Боже, славословим; И е близо при нас явлението на името Ти; разгласяват се чудесните Ти дела.
2 Iwacho niya, “An ema ayiero ndalo mowinjore, kendo an ema angʼado bura kare.
Когато уловя определеното време Аз ще съдя с правото.
3 Ka piny kaachiel gi ji duto modakie yiengni, to an ema amako sirnige motegno. (Sela)
Ако и да се разтопи земята с всичките й жители, Аз закрепявам стълбовете й. (Села)
4 Joma ochecho akwero ni, ‘Weuru sungoru,’ to joma timbegi richo to okwero niya, ‘Weuru tingʼo tungeu malo.
Рекох на надменните: Не постъпвайте надменно, И на нечестивите: Не издигайте рог;
5 Weuru sungoru ni un gi teko, kendo kuwuoyo kududo ngʼutu.’”
Не дигайте високо рога си, Не говорете с корав врат.
6 Nimar duongʼ ok nyal medore ne ngʼato koa wuok chiengʼ kata podho chiengʼ kata e thim.
Защото нито от изток, нито от запад, Нито от планинската пустиня иде съд;
7 To Nyasaye ma jangʼad bura ema dwoko ngʼato piny, kendo tingʼo ngʼat machielo malo.
Но Бог е съдията; Едного Той унижава, а другиго издига.
8 Nitiere kikombe mopongʼ gi divai mochiek e lwet Jehova Nyasaye en kikombe mopongʼ gi divai mokik gi apilo, Nyasaye ole oko, to joma timbegi richo duto manie piny madhe duto pep nyaka ngʼiende.
Защото в ръката на Господа има чаша, и виното се пени; Тя е пълна с подправено вино, от което и Той налива; И даже дрождето му ще прецедят и ще изпият всичките нечестиви на земята.
9 An to abiro siko ka alando wachni nyaka chiengʼ kendo abiro wero wende pak ne Nyasach Jakobo,
А аз ще разгласявам винаги Якововия Бог, Нему ще пея хваления.
10 mawacho niya, “Abiro ngʼado oko tunge joma timbegi richo duto, to tunge joma kare to ibiro tingʼ malo.”
И ще отсека всичките рогове на нечестивите; А роговете на праведните ще се издигнат.

< Zaburi 75 >