< Zaburi 74 >
1 Maskil mar Asaf. Angʼo momiyo isedagiwa nyaka chiengʼ, yaye Nyasaye? Angʼo momiyo mirimbi dhwolore ka iro kochomo rombe mag lek mari iwuon?
Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
2 Par jogi mane ingʼiewo chon gi lala, oganda ma gin girkeni mari, kendo mane iwaro, Got Sayun, kama in iwuon idakie.
Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, - эту гору Сион, на которой Ты веселился.
3 Lokri ichom kuonde mosebedo kokethore nyaka nene, lokri ichom kethruok maduongʼ ma jasigu osekelo e kari maler mar lemo.
Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
4 Wasiki noruto kama iromoe kodwa; kendo negichungo bendechegi mochungʼ kar timbegi maricho.
Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
5 Negitimore marach mana ka ji mangʼawo leyegi malo ka gidwaro tongʼo yiende madongo dongo modongo modhigore.
показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
6 Negituro chumbe modol odol gi tindogi kod nyundogi.
и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
7 Ne giwangʼo kari maler mar lemo molokore buru, kendo ne gidwanyo kama nyingi dakie.
предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
8 Negiwacho e chunygi niya, “Wabiro tiekogi chuth!” Ne giwangʼo kuonde duto e piny mane ilame Nyasaye.
сказали в сердце своем: “разорим их совсем”, - и сожгли все места собраний Божиих на земле.
9 Tinde ok wayud honni kata ranyisi, kendo onge jonabi modongʼ kata achiel, to onge kata ngʼato achiel kuomwa mongʼeyo ni mano biro bedo kamano nyaka karangʼo.
Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
10 Nyaka karangʼo ma jasigu biro jarie, yaye Nyasaye? Ibiro yiene jasigu mondo oyany nyingi nyaka chiengʼ koso?
Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
11 Angʼo momiyo itamo lweti tiyo tichne, mana lweti ma korachwich? Gole oko kama isoye ei lepi mondo itiekgi!
Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
12 To Nyasaye in e Ruodha nyaka chakre chon, yaye Nyasaye, kendo isebedo kikelo resruok e piny.
Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
13 In ema ne ipogo nam e diere ariyo gi tekoni, kendo ne itoyo wiye ondiek marach ei pi.
Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
14 In ema ne itoyo wiye Leviathan, mi ichiwe kaka chiemo ne le modak e thim.
Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни;
15 In ema ne iyawo sokni gi aore, kendo ne imiyo aore madongo ma ok dwon otwo.
Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
16 Odiechiengʼ en mari, kendo otieno bende mari, bende ne iguro wangʼ chiengʼ gi dwe keregi.
Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
17 In ema ne iketo tongʼ duto mag piny kende ne iguro oro gi chwiri.
Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
18 Parie kaka jasigu osejari, yaye Jehova Nyasaye. Parie kaka joma onge rieko osechayo nyingi.
Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
19 Kik iyie ichiw ngima mar akuch oduglani ne le mager mag bungu; kik wiyi wil gi ngima jogi mathagore nyaka chiengʼ.
Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
20 Par singruok mari nikech timbe mahundu opongʼo kuonde duto motimo mudho e piny.
Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
21 Kik iyie mondo joma idiyo ringa ka wigi okuot, to mad joma odhier gi joma ochando opak nyingi.
Да не возвратится угнетенный посрамлен-ным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
22 Aa malo mondo isir tichni, yaye Nyasaye; parie kaka joma ofuwo jari odiechiengʼ duto.
Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
23 Kik wiyi wil gi sibuoch wasiki, chom tir sigich wasiki mosiko medore ameda.
не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.