< Zaburi 74 >

1 Maskil mar Asaf. Angʼo momiyo isedagiwa nyaka chiengʼ, yaye Nyasaye? Angʼo momiyo mirimbi dhwolore ka iro kochomo rombe mag lek mari iwuon?
Instruo de Asaf. Kial, ho Dio, Vi forpuŝis nin por ĉiam? Kial fumas Via kolero kontraŭ la ŝafoj de Via paŝtejo?
2 Par jogi mane ingʼiewo chon gi lala, oganda ma gin girkeni mari, kendo mane iwaro, Got Sayun, kama in iwuon idakie.
Rememoru Vian komunumon, kiun Vi aĉetis en la tempo antikva, La genton de Via heredo, kiun Vi liberigis, Ĉi tiun monton Cion, sur kiu Vi loĝiĝis.
3 Lokri ichom kuonde mosebedo kokethore nyaka nene, lokri ichom kethruok maduongʼ ma jasigu osekelo e kari maler mar lemo.
Direktu Viajn paŝojn al la eternaj ruinoj, Al ĉio, kion detruis malamiko en la sanktejo.
4 Wasiki noruto kama iromoe kodwa; kendo negichungo bendechegi mochungʼ kar timbegi maricho.
Krias Viaj malamikoj en Via domo, Metis tie siajn signojn.
5 Negitimore marach mana ka ji mangʼawo leyegi malo ka gidwaro tongʼo yiende madongo dongo modongo modhigore.
Oni vidas, kiel ili levas la hakilojn Kontraŭ la lignajn plektaĵojn.
6 Negituro chumbe modol odol gi tindogi kod nyundogi.
Kaj nun ĉiujn ĝiajn skulptaĵojn Ili dishakas per hakilo kaj marteloj.
7 Ne giwangʼo kari maler mar lemo molokore buru, kendo ne gidwanyo kama nyingi dakie.
Ili bruligis per fajro Vian sanktejon, Malhonore alterigis la loĝejon de Via nomo.
8 Negiwacho e chunygi niya, “Wabiro tiekogi chuth!” Ne giwangʼo kuonde duto e piny mane ilame Nyasaye.
Ili diris en sia koro: Ni ruinigos ilin tute; Ili forbruligis ĉiujn domojn de Dio en la lando.
9 Tinde ok wayud honni kata ranyisi, kendo onge jonabi modongʼ kata achiel, to onge kata ngʼato achiel kuomwa mongʼeyo ni mano biro bedo kamano nyaka karangʼo.
Niajn signojn ni ne vidis; Jam ne ekzistas profeto, Kaj neniu ĉe ni scias, kiel longe tio daŭros.
10 Nyaka karangʼo ma jasigu biro jarie, yaye Nyasaye? Ibiro yiene jasigu mondo oyany nyingi nyaka chiengʼ koso?
Kiel longe, ho Dio, mokos la premanto? Ĉu eterne la malamiko insultos Vian nomon?
11 Angʼo momiyo itamo lweti tiyo tichne, mana lweti ma korachwich? Gole oko kama isoye ei lepi mondo itiekgi!
Kial Vi retenas Vian brakon kaj Vian dekstran manon? Ekstermu ilin el Via basko.
12 To Nyasaye in e Ruodha nyaka chakre chon, yaye Nyasaye, kendo isebedo kikelo resruok e piny.
Dio estas ja mia Reĝo de antikve, Li faras savon sur la tero.
13 In ema ne ipogo nam e diere ariyo gi tekoni, kendo ne itoyo wiye ondiek marach ei pi.
Vi disŝiris per Via forto la maron, Vi rompis la kapojn de balenoj en la akvo;
14 In ema ne itoyo wiye Leviathan, mi ichiwe kaka chiemo ne le modak e thim.
Vi disbatis la kapojn de la levjatano, Vi donis ĝin por manĝo al la bestoj de la dezerto;
15 In ema ne iyawo sokni gi aore, kendo ne imiyo aore madongo ma ok dwon otwo.
Vi elfendis fonton kaj torenton, Vi elsekigis potencajn riverojn.
16 Odiechiengʼ en mari, kendo otieno bende mari, bende ne iguro wangʼ chiengʼ gi dwe keregi.
Al Vi apartenas la tago, kaj al Vi apartenas la nokto; Vi aranĝis lumon kaj sunon;
17 In ema ne iketo tongʼ duto mag piny kende ne iguro oro gi chwiri.
Vi difinis ĉiujn limojn de la tero; La someron kaj la vintron Vi aranĝis.
18 Parie kaka jasigu osejari, yaye Jehova Nyasaye. Parie kaka joma onge rieko osechayo nyingi.
Rememoru tion, ke malamiko insultas la Eternulon Kaj popolo malsaĝa malhonoras Vian nomon.
19 Kik iyie ichiw ngima mar akuch oduglani ne le mager mag bungu; kik wiyi wil gi ngima jogi mathagore nyaka chiengʼ.
Ne fordonu al sovaĝa besto la animon de Via turto; La anaron de Viaj mizeruloj ne forgesu por ĉiam.
20 Par singruok mari nikech timbe mahundu opongʼo kuonde duto motimo mudho e piny.
Rememoru la interligon, Ĉar ĉiuj mallumaj lokoj de la tero estas plenaj de rabejoj.
21 Kik iyie mondo joma idiyo ringa ka wigi okuot, to mad joma odhier gi joma ochando opak nyingi.
La suferanto ne reiru hontigita; Malriĉulo kaj mizerulo gloru Vian nomon.
22 Aa malo mondo isir tichni, yaye Nyasaye; parie kaka joma ofuwo jari odiechiengʼ duto.
Leviĝu, ho Dio, defendu Vian aferon; Rememoru la malhonoron, kiun malsaĝulo faras al Vi ĉiutage.
23 Kik wiyi wil gi sibuoch wasiki, chom tir sigich wasiki mosiko medore ameda.
Ne forgesu la krion de Viaj malamikoj; La bruo de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ Vi, konstante kreskas.

< Zaburi 74 >