< Zaburi 74 >
1 Maskil mar Asaf. Angʼo momiyo isedagiwa nyaka chiengʼ, yaye Nyasaye? Angʼo momiyo mirimbi dhwolore ka iro kochomo rombe mag lek mari iwuon?
AN INSTRUCTION OF ASAPH. Why, O God, have You cast off forever? Your anger smokes against the flock of Your pasture.
2 Par jogi mane ingʼiewo chon gi lala, oganda ma gin girkeni mari, kendo mane iwaro, Got Sayun, kama in iwuon idakie.
Remember Your congregation [That] You purchased of old, You redeemed the rod of Your inheritance, This Mount Zion—You dwelt in it.
3 Lokri ichom kuonde mosebedo kokethore nyaka nene, lokri ichom kethruok maduongʼ ma jasigu osekelo e kari maler mar lemo.
Lift up Your steps to the continuous desolations, Everything the enemy did wickedly in the sanctuary.
4 Wasiki noruto kama iromoe kodwa; kendo negichungo bendechegi mochungʼ kar timbegi maricho.
Your adversaries have roared, In the midst of Your meeting-places, They have set their ensigns as ensigns.
5 Negitimore marach mana ka ji mangʼawo leyegi malo ka gidwaro tongʼo yiende madongo dongo modongo modhigore.
He is known as one bringing in on high Against a thicket of wood—axes.
6 Negituro chumbe modol odol gi tindogi kod nyundogi.
And now they break down its engravings, Together, with axe and hatchet,
7 Ne giwangʼo kari maler mar lemo molokore buru, kendo ne gidwanyo kama nyingi dakie.
They have sent Your sanctuary into fire, They defiled the Dwelling Place of Your Name to the earth,
8 Negiwacho e chunygi niya, “Wabiro tiekogi chuth!” Ne giwangʼo kuonde duto e piny mane ilame Nyasaye.
They said in their hearts, “Let us oppress them together,” They burned all the meeting-places of God in the land.
9 Tinde ok wayud honni kata ranyisi, kendo onge jonabi modongʼ kata achiel, to onge kata ngʼato achiel kuomwa mongʼeyo ni mano biro bedo kamano nyaka karangʼo.
We have not seen our ensigns, There is no longer a prophet, Nor with us is one knowing how long.
10 Nyaka karangʼo ma jasigu biro jarie, yaye Nyasaye? Ibiro yiene jasigu mondo oyany nyingi nyaka chiengʼ koso?
Until when, O God, does an adversary reproach? Does an enemy despise Your Name forever?
11 Angʼo momiyo itamo lweti tiyo tichne, mana lweti ma korachwich? Gole oko kama isoye ei lepi mondo itiekgi!
Why do You turn back Your hand, Even Your right hand? Remove [it] from the midst of Your bosom.
12 To Nyasaye in e Ruodha nyaka chakre chon, yaye Nyasaye, kendo isebedo kikelo resruok e piny.
And God [is] my king of old, Working salvation in the midst of the earth.
13 In ema ne ipogo nam e diere ariyo gi tekoni, kendo ne itoyo wiye ondiek marach ei pi.
You have divided [the] sea by Your strength, You have shattered heads of dragons by the waters,
14 In ema ne itoyo wiye Leviathan, mi ichiwe kaka chiemo ne le modak e thim.
You have broken the heads of leviathan, You make him food for the people of desert-dwellers.
15 In ema ne iyawo sokni gi aore, kendo ne imiyo aore madongo ma ok dwon otwo.
You have cleaved a fountain and a stream, You have dried up perennial flowings.
16 Odiechiengʼ en mari, kendo otieno bende mari, bende ne iguro wangʼ chiengʼ gi dwe keregi.
The day [is] Yours, The night [is] also Yours, You have prepared a light-giver—the sun.
17 In ema ne iketo tongʼ duto mag piny kende ne iguro oro gi chwiri.
You have set up all the borders of earth, Summer and winter—You have formed them.
18 Parie kaka jasigu osejari, yaye Jehova Nyasaye. Parie kaka joma onge rieko osechayo nyingi.
Remember this—an enemy reproached YHWH, And a foolish people have despised Your Name.
19 Kik iyie ichiw ngima mar akuch oduglani ne le mager mag bungu; kik wiyi wil gi ngima jogi mathagore nyaka chiengʼ.
Do not give up to a [wild] creature, The soul of Your turtle-dove, Do not forget the life of Your poor ones forever.
20 Par singruok mari nikech timbe mahundu opongʼo kuonde duto motimo mudho e piny.
Look attentively to the covenant, For the dark places of earth, Have been full of habitations of violence.
21 Kik iyie mondo joma idiyo ringa ka wigi okuot, to mad joma odhier gi joma ochando opak nyingi.
Do not let the oppressed turn back ashamed, Let the poor and needy praise Your Name,
22 Aa malo mondo isir tichni, yaye Nyasaye; parie kaka joma ofuwo jari odiechiengʼ duto.
Arise, O God, plead Your plea, Remember Your reproach from a fool all the day.
23 Kik wiyi wil gi sibuoch wasiki, chom tir sigich wasiki mosiko medore ameda.
Do not forget the voice of Your adversaries, The noise of Your withstanders is going up continually!