< Zaburi 74 >
1 Maskil mar Asaf. Angʼo momiyo isedagiwa nyaka chiengʼ, yaye Nyasaye? Angʼo momiyo mirimbi dhwolore ka iro kochomo rombe mag lek mari iwuon?
The understanding of Asaph. O God, why have you rejected us to the end. Why has your fury become enraged over the sheep of your pasture?
2 Par jogi mane ingʼiewo chon gi lala, oganda ma gin girkeni mari, kendo mane iwaro, Got Sayun, kama in iwuon idakie.
Be mindful of your congregation, which you have possessed from the beginning. You redeemed the scepter of your inheritance, mount Zion, in which you have dwelt.
3 Lokri ichom kuonde mosebedo kokethore nyaka nene, lokri ichom kethruok maduongʼ ma jasigu osekelo e kari maler mar lemo.
Lift up your hands against their arrogance in the end. How great the malice of the enemy has been in the sanctuary!
4 Wasiki noruto kama iromoe kodwa; kendo negichungo bendechegi mochungʼ kar timbegi maricho.
And those who hate you have been glorified, in the midst of your solemnity. They have set up their own signs as a proof,
5 Negitimore marach mana ka ji mangʼawo leyegi malo ka gidwaro tongʼo yiende madongo dongo modongo modhigore.
as if it had been issued from on high; yet they did not understand. As in a forest of chopped wood,
6 Negituro chumbe modol odol gi tindogi kod nyundogi.
they have cut down the entrances themselves. With axe and hatchet, they have brought it down.
7 Ne giwangʼo kari maler mar lemo molokore buru, kendo ne gidwanyo kama nyingi dakie.
They have set fire to your Sanctuary. They have polluted the tabernacle of your name on earth.
8 Negiwacho e chunygi niya, “Wabiro tiekogi chuth!” Ne giwangʼo kuonde duto e piny mane ilame Nyasaye.
They have said in their heart, the whole group of them together: “Let us cause all the feast days of God to cease from the land.
9 Tinde ok wayud honni kata ranyisi, kendo onge jonabi modongʼ kata achiel, to onge kata ngʼato achiel kuomwa mongʼeyo ni mano biro bedo kamano nyaka karangʼo.
We have not seen our proof; there is now no prophet. And he will no longer know us.”
10 Nyaka karangʼo ma jasigu biro jarie, yaye Nyasaye? Ibiro yiene jasigu mondo oyany nyingi nyaka chiengʼ koso?
How long, O God, will the enemy place blame? Is the adversary to provoke your name until the end?
11 Angʼo momiyo itamo lweti tiyo tichne, mana lweti ma korachwich? Gole oko kama isoye ei lepi mondo itiekgi!
Why do you turn your hand away, even your right hand, from the midst of your sinews, until the end?
12 To Nyasaye in e Ruodha nyaka chakre chon, yaye Nyasaye, kendo isebedo kikelo resruok e piny.
But God is our king before all ages. He has wrought salvation in the midst of the earth.
13 In ema ne ipogo nam e diere ariyo gi tekoni, kendo ne itoyo wiye ondiek marach ei pi.
In your virtue, you confirmed the sea. You crushed the heads of the serpents in the waters.
14 In ema ne itoyo wiye Leviathan, mi ichiwe kaka chiemo ne le modak e thim.
You have broken the heads of the serpent. You have given him as food for the people of the Ethiopians.
15 In ema ne iyawo sokni gi aore, kendo ne imiyo aore madongo ma ok dwon otwo.
You have disrupted the fountains and the torrents. You have dried up the rivers of Ethan.
16 Odiechiengʼ en mari, kendo otieno bende mari, bende ne iguro wangʼ chiengʼ gi dwe keregi.
Yours is the day, and yours is the night. You have made the morning light and the sun.
17 In ema ne iketo tongʼ duto mag piny kende ne iguro oro gi chwiri.
You have made all the limits of the earth. The summer and the spring were formed by you.
18 Parie kaka jasigu osejari, yaye Jehova Nyasaye. Parie kaka joma onge rieko osechayo nyingi.
Be mindful of this: the enemy placed blame against the Lord, and a foolish people has incited against your name.
19 Kik iyie ichiw ngima mar akuch oduglani ne le mager mag bungu; kik wiyi wil gi ngima jogi mathagore nyaka chiengʼ.
Do not hand over to beasts the souls that confess to you; and do not forget the souls of your poor until the end.
20 Par singruok mari nikech timbe mahundu opongʼo kuonde duto motimo mudho e piny.
Consider your covenant. For those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses.
21 Kik iyie mondo joma idiyo ringa ka wigi okuot, to mad joma odhier gi joma ochando opak nyingi.
Do not allow the humble to be turned away in confusion. The poor and the needy will praise your name.
22 Aa malo mondo isir tichni, yaye Nyasaye; parie kaka joma ofuwo jari odiechiengʼ duto.
Rise up, O God, judge your own case. Call to mind the accusations against you, which are made by the foolish all day long.
23 Kik wiyi wil gi sibuoch wasiki, chom tir sigich wasiki mosiko medore ameda.
Do not forget the voices of your adversaries. The arrogance of those who hate you rises up continually.