< Zaburi 74 >

1 Maskil mar Asaf. Angʼo momiyo isedagiwa nyaka chiengʼ, yaye Nyasaye? Angʼo momiyo mirimbi dhwolore ka iro kochomo rombe mag lek mari iwuon?
阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
2 Par jogi mane ingʼiewo chon gi lala, oganda ma gin girkeni mari, kendo mane iwaro, Got Sayun, kama in iwuon idakie.
求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
3 Lokri ichom kuonde mosebedo kokethore nyaka nene, lokri ichom kethruok maduongʼ ma jasigu osekelo e kari maler mar lemo.
求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
4 Wasiki noruto kama iromoe kodwa; kendo negichungo bendechegi mochungʼ kar timbegi maricho.
您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
5 Negitimore marach mana ka ji mangʼawo leyegi malo ka gidwaro tongʼo yiende madongo dongo modongo modhigore.
他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
6 Negituro chumbe modol odol gi tindogi kod nyundogi.
他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
7 Ne giwangʼo kari maler mar lemo molokore buru, kendo ne gidwanyo kama nyingi dakie.
他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
8 Negiwacho e chunygi niya, “Wabiro tiekogi chuth!” Ne giwangʼo kuonde duto e piny mane ilame Nyasaye.
心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
9 Tinde ok wayud honni kata ranyisi, kendo onge jonabi modongʼ kata achiel, to onge kata ngʼato achiel kuomwa mongʼeyo ni mano biro bedo kamano nyaka karangʼo.
我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
10 Nyaka karangʼo ma jasigu biro jarie, yaye Nyasaye? Ibiro yiene jasigu mondo oyany nyingi nyaka chiengʼ koso?
天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
11 Angʼo momiyo itamo lweti tiyo tichne, mana lweti ma korachwich? Gole oko kama isoye ei lepi mondo itiekgi!
為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
12 To Nyasaye in e Ruodha nyaka chakre chon, yaye Nyasaye, kendo isebedo kikelo resruok e piny.
天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
13 In ema ne ipogo nam e diere ariyo gi tekoni, kendo ne itoyo wiye ondiek marach ei pi.
您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
14 In ema ne itoyo wiye Leviathan, mi ichiwe kaka chiemo ne le modak e thim.
打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
15 In ema ne iyawo sokni gi aore, kendo ne imiyo aore madongo ma ok dwon otwo.
您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
16 Odiechiengʼ en mari, kendo otieno bende mari, bende ne iguro wangʼ chiengʼ gi dwe keregi.
白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
17 In ema ne iketo tongʼ duto mag piny kende ne iguro oro gi chwiri.
您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
18 Parie kaka jasigu osejari, yaye Jehova Nyasaye. Parie kaka joma onge rieko osechayo nyingi.
上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
19 Kik iyie ichiw ngima mar akuch oduglani ne le mager mag bungu; kik wiyi wil gi ngima jogi mathagore nyaka chiengʼ.
求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
20 Par singruok mari nikech timbe mahundu opongʼo kuonde duto motimo mudho e piny.
求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
21 Kik iyie mondo joma idiyo ringa ka wigi okuot, to mad joma odhier gi joma ochando opak nyingi.
願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
22 Aa malo mondo isir tichni, yaye Nyasaye; parie kaka joma ofuwo jari odiechiengʼ duto.
天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
23 Kik wiyi wil gi sibuoch wasiki, chom tir sigich wasiki mosiko medore ameda.
千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。

< Zaburi 74 >