< Zaburi 73 >

1 Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
Псалом Асафів. Який же добрий Бог до Ізраїля, до чистих серцем!
2 Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
А в мене ледь не похитнулися мої ноги, мало не втратили опору мої стопи,
3 Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
коли я позаздрив нерозумним, побачивши добробут нечестивих!
4 Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
Адже немає в них страждань до самої смерті й тіла їхні пашіють здоров’ям.
5 Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
Вони вільні від тягарів людських, і труднощі людські не торкаються їх.
6 Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
Тому пиха вкрила їм шию намистом, насильство вдягає їх неначе шати.
7 Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
Вирячилися від жиру їхні очі – збулися [в них] розбещені задуми серця.
8 Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
Глузують і говорять злісно, розмовляють зухвало про пригнічення.
9 Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
На небеса зазіхають вуста їхні, і язик їхній по землі походжає.
10 Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
Тому туди ж народ Його звертається, п’ють собі жадібно воду повною мірою.
11 Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
Вони говорять: «Як дізнається Бог? Хіба є знання у Всевишнього?
12 Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
Ось вони нечестиві, але завжди безтурботні й примножують статки!»
13 Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
Так чи не дарма я тримав у чистоті моє серце й обмивав у невинності мої руки?
14 Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
Я був уражений картанням цілий день і докорами сумління – щоранку.
15 Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
Якби сказав я сам собі: «Буду міркувати, як вони!», то цим я зрадив би рід синів Твоїх.
16 To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
І роздумував я, щоб пізнати це, але воно було тяжким в очах моїх.
17 nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
Аж поки не увійшов я до святилища Божого й не зрозумів, яким буде їхній кінець.
18 Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
Так, Ти ставиш їх на стежках слизьких і [потім] штовхаєш їх до загибелі.
19 Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
Як несподівано вони перетворилися на руїну, зникли, згинули від жаху!
20 Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
Як сновидіння [зникає] після пробудження, так і Ти, Владико, повставши, їхні мрії обернеш на сором.
21 Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
Коли ж серце моє гарячилося й нутрощі мої терзалися,
22 to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
тоді я був невігласом і нерозумним, мов худоба, перед Тобою.
23 Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
Та я завжди з Тобою: Ти тримаєш мою правицю у [Своїй] руці.
24 Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
Ти ведеш мене Своєю порадою, а потім приймеш мене у славу.
25 En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
Хто є в мене на небі, [крім Тебе]? Коли Ти зі мною, нічого на землі не хочу!
26 Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
Виснажилося моє тіло й моє серце, та скеля серця мого й доля моя навіки – Бог!
27 Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
Ось ті, хто далекий від Тебе, загинуть; Ти знищиш усіх, хто блукає [вдалині] від Тебе.
28 An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.
А щодо мене, то добре мені наближатися до Бога; у Володаря Господа мій притулок, щоб я міг звіщати Його діяння.

< Zaburi 73 >