< Zaburi 73 >
1 Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
En verdad, Dios es bueno con Israel, incluso con los limpios de corazón.
2 Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
Pero en cuanto a mí, mis pies casi habían desaparecido de debajo de mí; Estaba cerca de resbalar;
3 Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
Debido a mi envidia de los hombres orgullosos, cuando vi el bienestar de los malhechores.
4 Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
Porque no tienen dolor; sus cuerpos son gordos y fuertes.
5 Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
Ellos no están en problemas como otros; no tienen parte en el infeliz destino de los hombres.
6 Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
Por esta razón, el orgullo los rodea como una cadena; están vestidos con un comportamiento violento como con una túnica.
7 Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
Sus ojos se les saltan de gordura; ellos tienen más que el deseo de su corazón.
8 Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
Sus pensamientos son profundos con planes malvados; su charla desde sus asientos de poder es de actos crueles.
9 Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
Su boca contra el cielo; su lengua van caminando por la tierra.
10 Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
Por esta razón están llenos de pan; y el agua siempre fluye para ellos. Por eso Dios hará volver a su pueblo aquí.
11 Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
Y dicen: ¿Cómo verá el Señor esto? ¿hay conocimiento en el Altísimo?
12 Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
Verdaderamente, tales son los pecadores; les va bien en todo momento, y su riqueza aumenta.
13 Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
En cuanto a mí, hice limpio mi corazón en vano, y lavé mis manos en inocencia.
14 Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
Porque he estado turbado todo el día; cada mañana he sufrido un castigo.
15 Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
Si quisiera aclarar cómo es, diría: eres falso para la generación de tus hijos.
16 To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
Cuando mis pensamientos se volvieron para ver la razón de esto, fue un cansancio en mis ojos;
17 nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
Hasta que entré en el lugar santo de Dios, y vi el fin de los malhechores.
18 Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
Pusiste sus pies donde había peligro de resbalar, para que descendieran a la destrucción.
19 Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
¡Cuán de repente se desperdician! los miedos son la causa de su destrucción.
20 Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
Como un sueño cuando uno está despierto, se acaban; son como una imagen que no se recuerda cuando termina el sueño.
21 Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
Mi corazón se amargó y me dolió la mordedura de la tristeza.
22 to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
En cuanto a mí, fui necio y sin conocimiento; Yo era como una bestia delante de ti.
23 Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
Pero aún estoy contigo; me has tomado de mi mano derecha.
24 Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
Tu sabiduría será mi guía, y más tarde me pondrás en un lugar de honor.
25 En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti? y tenerte no deseo nada en la tierra.
26 Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
Mi carne y mi corazón están consumiéndose; pero Dios es la Roca de mi corazón y mi herencia eterna.
27 Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
Porque los que están lejos de ti vendrán a la destrucción; acabarás con todos los que no guardaron fe en ti.
28 An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.
Pero es bueno para mí acercarme a Dios; he puesto mi fe en el Señor Dios, para que pueda contar todas sus obras.