< Zaburi 73 >
1 Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
De Asaf. ¡Cuán bueno es Dios para Israel, el Señor para los que son rectos de corazón!
2 Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
Pero, mis pies casi resbalaron, cerca estuve de dar un mal paso;
3 Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
porque envidiaba a los jactanciosos al observar la prosperidad de los pecadores.
4 Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
No hay para ellos tribulaciones; su cuerpo está sano y robusto.
5 Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
No conocen las inquietudes de los mortales, ni son golpeados como los demás hombres.
6 Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
Por eso la soberbia los envuelve como un collar; y la violencia los cubre como un manto.
7 Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
De su craso corazón desborda su iniquidad; desfogan los caprichos de su ánimo.
8 Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
Zahieren y hablan con malignidad, y altivamente amenazan con su opresión.
9 Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
Su boca se abre contra el cielo, y su lengua se pasea por toda la tierra.
10 Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
Así el pueblo se vuelve hacia ellos y encuentra sus días plenos;
11 Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
y dice: “¿Acaso lo sabe Dios? ¿Tiene conocimiento el Altísimo?
12 Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
Ved cómo tales impíos están siempre tranquilos y aumentan su poder.
13 Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
Luego, en vano he guardado puro mi corazón, y lavado mis manos en la inocencia,
14 Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
pues padezco flagelos todo el tiempo y soy atormentado cada día.”
15 Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
Si yo dijere: “Hablaré como ellos”, renegaría del linaje de tus hijos.
16 To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
Me puse, pues, a reflexionar para comprender esto; pero me pareció demasiado difícil para mí.
17 nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
Hasta que penetré en los santos arcanos de Dios, y consideré la suerte final de aquellos hombres.
18 Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
En verdad Tú los pones en un camino resbaladizo y los dejas precipitarse en la ruina.
19 Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
¡Cómo se deslizaron de golpe! Son arrebatados, consumidos por el terror,
20 Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
son como quien despierta de un sueño; así Tú, Señor, al despertar despreciarás su ficción.
21 Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
Cuando, pues, exasperaba mi mente y se torturaban mis entrañas,
22 to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
era yo un estúpido que no entendía; fui delante de Ti como un jumento.
23 Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
Mas yo estaré contigo siempre, Tú me has tomado de la mano derecha.
24 Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
Por tu consejo me conducirás, y al fin me recibirás en la gloria.
25 En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
¿Quién hay para mí en el cielo sino Tú? Y si contigo estoy ¿qué podrá deleitarme en la tierra?
26 Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
La carne y el corazón mío desfallecen, la roca de mi corazón es Dios, herencia mía para siempre.
27 Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
Pues he aquí que cuantos de Ti se apartan perecerán; Tú destruyes a todos los que se prostituyen, alejándose de Ti.
28 An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.
Mas para mí la dicha consiste en estar unido a Dios. He puesto en el Señor Dios mi refugio para proclamar todas tus obras en las puertas de la hija de Sión.