< Zaburi 73 >

1 Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
Psalm Asafov. Dá, dober je Bog Izraelu, čistim v srci.
2 Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
Jaz pa, malo da se niso izpotaknile noge moje, skoraj nič, da niso izpodrsnili koraki moji,
3 Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
Ko sem zavidal blazne, gledal krivičnih blagostanje,
4 Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
Ker ni ga vozla notri do njih smrti, temuč tolsta je njih moč.
5 Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
V trudu človeškem niso, in z drugimi ljudmi ne tepó jih nadloge.
6 Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
Zatorej jih obdajajo prevzetnosti verige, pokriva jih kakor dika silovitost.
7 Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
Svétiti se jim od tolšče obé očesi, kipé misli srčne.
8 Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
Kužni so, in hudobno govoré zatiranje, in z višave govoré.
9 Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
V nebo dvigajo usta svoja, in jezik njih prehaja zemljo.
10 Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
Zatorej se vrača sem ljudstvo njegovo, ko se čaše, vode polne, iztiskajo jim,
11 Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
Da pravijo: Kako bi poznal Bog mogočni? ali bi bilo znanje v višavi?
12 Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
Glej tiste krivične, kako mirni vekomaj množijo močí.
13 Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
Vendar zastonj čistim svoje srce, in v snagi umivam rok svoje;
14 Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
Ko me tepe vsak dan, in pokora moja mi je gotova vsako jutro.
15 Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
Ako rečem: Pravil bodem to; glej, izdajalec bi bil zarodu tvojih sinov.
16 To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
Ako bi mislil spoznati to, težavno se mi je zdelo v mojih očéh;
17 nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
Dokler sem stopil v svetišča Boga mogočnega, zagledal njih konec.
18 Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
Ali na polzlo jih staviš, mečeš jih dol v podrtije.
19 Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
Kako ginejo v zapuščenost, kakor v hipu minejo, konec jih je v grozah.
20 Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
Kakor sanje, ko se je zbudil kdo: Bog, ko se zbudiš, zaničuješ njih podobo.
21 Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
Ko se razdraži srce moje, in ko sem se v ledvicah svojih samega zbadal,
22 to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
Tedaj sem bil brezpameten, ko nisem vedel: kakor živina bil sem pri tebi.
23 Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
Zatorej bodem jaz vedno s teboj; prijel si roko desno mojo.
24 Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
Sè sovetom svojim me spremljaj, da me potem v slavo sprejmeš.
25 En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
Kdo bi mi bil v nebesih razen tebe? in razen tebe se nikogar ne veselim na zemlji.
26 Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
Ko peša meso moje in srce moje, skala srca mojega in delež moj je Bog vekomaj.
27 Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
Ker glej, kateri so daleč od tebe, ginejo; pokončaš ga, kdor koli se s prešestvovanjem izneveri tebi.
28 An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.
Meni torej je dobro, da sem blizu Bogu; v Gospoda stavim svoje pribežališče, da oznanjam vsa dela tvoja.

< Zaburi 73 >