< Zaburi 73 >

1 Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
Emquanto a mim, os meus pés quasi que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
Pois eu tinha inveja dos loucos, quando via a prosperidade dos impios.
4 Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
Porque não ha apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afflictos como outros homens.
6 Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violencia como de adorno.
7 Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
Os olhos d'elles estão inchados de gordura: elles teem mais do que o coração podia desejar.
8 Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
São corrompidos e tratam maliciosamente de oppressão; fallam arrogantemente.
9 Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
Põem as suas boccas contra os céus, e as suas linguas andam pela terra.
10 Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
Pelo que o seu povo volta aqui, e aguas de copo cheio se lhes espremem.
11 Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
E dizem: Como o sabe Deus? ou ha conhecimento no Altissimo?
12 Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
Eis que estes são impios, e prosperam no mundo; augmentam em riquezas.
13 Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na innocencia.
14 Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
Pois todo o dia tenho sido afflicto, e castigado cada manhã.
15 Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
Se eu dissesse: Fallarei assim; eis que offenderia a geração de teus filhos.
16 To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
Quando pensava em entender isto foi para mim muito doloroso;
17 nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
Até que entrei no sanctuario de Deus: então entendi eu o fim d'elles.
18 Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
Certamente tu os pozeste em logares escorregadios: tu os lanças em destruição.
19 Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
Como caem na desolação, quasi n'um momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a apparencia d'elles.
21 Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como uma besta perante ti.
23 Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
Todavia estou de continuo comtigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
24 Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
Guiar-me-has com o teu conselho, e depois me receberás em gloria.
25 En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não ha a quem eu deseje além de ti.
26 Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
A minha carne e o meu coração desfallecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre
27 Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruido todos aquelles que se desviam de ti.
28 An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.
Mas para mim, bom é approximar-me de Deus; puz a minha confiança no Senhor Deus, para annunciar todas as tuas obras.

< Zaburi 73 >