< Zaburi 73 >

1 Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
مزمور آساف. براستی، خدا برای اسرائیل نیکوست یعنی برای آنانی که پاکدل هستند.
2 Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
اما من نزدیک بود ایمانم را از دست بدهم و از راه راست گمراه شوم.
3 Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
زیرا بر کامیابی بدکاران و شریران حسد بردم.
4 Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
دیدم که در زندگی درد نمی‌کشند و بدنی قوی و سالم دارند.
5 Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
مانند سایرین در زحمت نمی‌افتند و هیچ گرفتاری ندارند؛
6 Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
در نتیجه با تکبر راه می‌روند و به مردم ظلم می‌کنند.
7 Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
قلبشان مملو از خباثت است و از فکرشان شرارت تراوش می‌کند.
8 Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
مردم را مسخره می‌کنند و حرفهای کثیف بر زبان می‌رانند. با غرور سخن می‌گویند و نقشه‌های شوم می‌کشند.
9 Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
به خدایی که در آسمان است کفر می‌گویند و به انسانی که بر زمین است فحاشی می‌کنند.
10 Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
پس مردم گول زندگی پرناز و نعمت آنها را می‌خورند
11 Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
و می‌گویند: «خدای چگونه بداند؟ آیا آن متعال می‌داند بر این زمین چه می‌گذرد؟»
12 Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
به این مردم شرور نگاه کنید! ببینید چه زندگی راحتی دارند و چگونه به ثروت خود می‌افزایند.
13 Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
پس آیا من بیهوده خود را پاک نگه داشته‌ام و نگذاشته‌ام دستهایم به گناه آلوده شوند؟
14 Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
نتیجه‌ای که هر روز از این کار عایدم می‌شود رنج و زحمت است.
15 Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
ولی اگر این فکرهایم را بر زبان می‌آوردم، جزو مردم خداشناس محسوب نمی‌شدم.
16 To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
هر چه فکر کردم نتوانستم بفهمم که چرا بدکاران در زندگی کامیاب هستند؛
17 nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
تا اینکه به خانهٔ خدا رفتم و در آنجا به عاقبت کار آنها پی بردم.
18 Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
ای خدا، تو بدکاران را بر پرتگاه‌های لغزنده گذاشته‌ای تا بیفتند و نابود شوند.
19 Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
آری، آنها ناگهان غافلگیر شده، از ترس قالب تهی خواهند کرد.
20 Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
آنها مانند خوابی هستند که وقتی انسان بیدار می‌شود از ذهنش محو شده است؛ همچنین وقتی تو ای خداوند، برخیزی آنها محو و نابود خواهند شد!
21 Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
وقتی من به این حقیقت پی بردم، از خود شرمنده شدم!
22 to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
من احمق و نادان بودم و نزد تو ای خدا، مانند حیوان بی‌شعور رفتار کردم!
23 Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
با این حال، تو هنوز هم مرا دوست داری و دست مرا در دست خود گرفته‌ای!
24 Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
تو با رهنمودهایت مرا در زندگی هدایت خواهی کرد و در آخر مرا به حضور پرجلالت خواهی پذیرفت.
25 En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
ای خدا، من تو را در آسمان دارم؛ این برای من کافی است و هیچ چیز دیگر بر زمین نمی‌خواهم.
26 Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
اگرچه فکر و بدنم ناتوان شوند، اما تو ای خدا، قوت و تکیه‌گاه همیشگی من هستی!
27 Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
خدا کسانی را که از او دور شوند و به او خیانت کنند، نابود خواهد کرد.
28 An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.
اما من از اینکه نزدیک تو هستم لذت می‌برم! ای خداوند، من به تو توکل نموده‌ام و تمام کارهایت را می‌ستایم!

< Zaburi 73 >