< Zaburi 73 >

1 Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
アサフのうた 神はイスラエルにむかひ心のきよきものに對ひてまことに恵あり
2 Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
然はあれどわれはわが足つまづくばかりわが歩すべるばかりにてありき
3 Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
こはわれ惡きものの榮ゆるを見てその誇れる者をねたみしによる
4 Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
かれらは死るに苦しみなくそのちからは反てかたし
5 Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
かれらは人のごとく憂にをらず人のごとく患難にあふことなし
6 Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
このゆゑに倣慢は妝飾のごとくその頚をめぐり強暴はころものごとく彼等をおほへり
7 Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
かれら肥ふとりてその目とびいで心の欲にまさりて物をうるなり
8 Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
また嘲笑をなし惡をもて暴虐のことばをいだし高ぶりてものいふ
9 Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
その口を天におきその舌を地にあまねく往しむ
10 Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
このゆゑにかれの民はここにかへり水のみちたる杯をしぼりいだして
11 Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
いへらく神いかで知たまはんや至上者に知識あらんやと
12 Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
観よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
13 Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
誠に我はいたづらに心をきよめ罪ををかさずして手をあらひたり
14 Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
そはわれ終日なやみにあひ朝ごとに責をうけしなり
15 Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
われもし斯ることを述んといひしならば我なんぢが子輩の代をあやまらせしならん
16 To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
われこれらの道理をしらんとして思ひめぐらししにわが眼いたく痛たり
17 nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
われ神の聖所にゆきてかれらの結局をふかく思へるまでは然りき
18 Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
誠になんぢはかれらを滑かなるところにおきかれらを滅亡におとしいれ給ふ
19 Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
かれらは瞬間にやぶれたるかな彼等は恐怖をもてことごとく滅びたり
20 Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
主よなんぢ目をさましてかれらが像をかろしめたまはんときは夢みし人の目さめたるがごとし
21 Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
わが心はうれへわが腎はさされたり
22 to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
われおろかにして知覺なし聖前にありて獣にひとしかりき
23 Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
されど我つねになんぢとともにあり汝わが右手をたもちたまへり
24 Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
なんぢその訓諭をもて我をみちびき後またわれをうけて榮光のうちに入たまはん
25 En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
26 Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
わが身とわが心とはおとろふされど神はわがこころの磐わがとこしへの嗣業なり
27 Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
観よなんぢに遠きものは滅びん汝をはなれて姦淫をおこなふ者はみななんぢ之をほろぼしたまひたり
28 An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.
神にちかづき奉るは我によきことなり われは主ヱホバを避所としてそのもろもろの事跡をのべつたへん

< Zaburi 73 >