< Zaburi 73 >

1 Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio [è] buono ad Israele, A [quelli che son] puri di cuore.
2 Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
Ora, quant'è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla [mancò] che i miei passi non isdrucciolassero.
3 Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
Perciocchè io portava invidia agl'insensati, Veggendo la prosperità degli empi.
4 Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
Perciocchè non [vi sono] alcuni legami alla lor morte; E la lor forza [è] prosperosa.
5 Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
[Quando] gli [altri] uomini [sono] in travagli, essi non [vi son] punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini.
6 Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
Perciò, la superbia li cinge a giusa di collana; La violenza li involge [come] un vestimento.
7 Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor [loro].
8 Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.
9 Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra.
10 Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, [Veggendo che] l'acqua gli è spremuta a bere a pien [calice],
11 Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
E dice: Come [può essere che] Iddio sappia [ogni cosa], E che vi sia conoscimento nell'Altissimo?
12 Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
Ecco, costoro [son] empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le [lor] facoltà.
13 Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
Indarno [adunque] in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell'innocenza.
14 Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento [si rinnuova].
15 Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de' tuoi figliuoli.
16 To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
Io ho adunque pensato di [volere] intender questo; Ma [la cosa] mi è parsa molto molesta.
17 nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
Infino a tanto che sono entrato ne' santuari di Dio; [Ed] ho considerato il fine di coloro.
18 Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine.
19 Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
Come sono eglino stati distrutti in un momento! [Come] son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli!
20 Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
[Son] come un sogno, dopo che [l'uomo] si è destato; O Signore, quando tu [ti] risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza.
21 Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni;
22 to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
Io [era] insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te [simile] alle bestie.
23 Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.
24 Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai [in] gloria;
25 En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
Chi [è] per me in cielo, [fuor che te?] Io non voglio [altri] che te in terra.
26 Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: [Ma] Iddio [è] la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.
27 Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornica[ndo si svia] da te.
28 An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.
Ma quant'è a me, egli mi [è] buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue.

< Zaburi 73 >