< Zaburi 73 >

1 Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
A Psalm of Asaph. Only — good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I — as a little thing, My feet have been turned aside,
2 Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
3 Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
4 Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
And their might [is] firm.
5 Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
6 Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
7 Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
8 Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
9 Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
10 Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
11 Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
And they have said, 'How hath God known? And is there knowledge in the Most High?'
12 Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
13 Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
Only — a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
14 Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
And I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.
15 Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
If I have said, 'I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
16 To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
17 nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
18 Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
19 Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
How have they become a desolation as in a moment, They have been ended — consumed from terrors.
20 Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
21 Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
22 to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
23 Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
And I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
24 Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
25 En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
26 Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion [is] God to the age.
27 Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
28 An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.
And I — nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!

< Zaburi 73 >