< Zaburi 73 >
1 Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
A psalm of Asaph surely [is] good to Israel God to [people] pure of heart.
2 Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
And I like a little (they had turned aside *Q(K)*) feet my like nothing (they had been poured out *Q(K)*) steps my.
3 Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
For I was jealous of the boasters [the] well-being of wicked [people] I saw.
4 Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
That there not [are] pangs to death their and [is] fat body their.
5 Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
[are] in [the] trouble of Humankind not they and with humankind not they are stricken.
6 Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
Therefore [it is] a necklace [for] them pride it covers a garment of violence them.
7 Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
It comes out from fat eye their they pass over [the] imaginations of heart.
8 Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
They mock - and they may speak with evil oppression from a high place they speak.
9 Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
They set in the heavens mouth their and tongue their it walks on the earth.
10 Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
Therefore - (it turns back *Q(K)*) people his here and waters of full they are drained by them.
11 Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
And they say how? does he know God and [is] there? knowledge with [the] Most High.
12 Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
13 Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
Surely vanity I have kept pure heart my and I have washed in innocence hands my.
14 Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
And I have been stricken all the day and rebuke my [has been] to the mornings.
15 Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
If I had said I will speak like here! [the] generation of children your I dealt treacherously with.
16 To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
And I thought! to know this [was] trouble (it *Q(K)*) in view my.
17 nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
Until I went into [the] sanctuari of God I considered end their.
18 Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
Surely on slippery [places] you set them you make fall them to deceptions.
19 Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
How! they have become a waste like a moment they come to an end they are finished from sudden terror.
20 Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
Like a dream from when awakes O Lord when waken - image their you will despise.
21 Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
If it was embittered heart my and kidneys my I was pierced.
22 to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
And I [was] stupid and not I knew animals I was with you.
23 Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
And I continually [am] with you you take hold on [the] hand of right my.
24 Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
With counsel your you guide me and after honor you will take me.
25 En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
26 Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
It had come to an end flesh my and heart my [is] [the] rock of heart my and portion my God for ever.
27 Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
For there! [people] far from you they will perish you destroy every [one who] acts as a prostitute from you.
28 An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.
And I - [the] approach of God for me [is] good I have made - in [the] Lord Yahweh refuge my to recount all works your.