< Zaburi 73 >
1 Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
“BOOK III. A psalm of Asaph.” Truly God is good to Israel, —To those who are pure in heart.
2 Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
Yet my feet almost gave way; My steps had well nigh slipped:
3 Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
For I was envious of the proud, When I saw the prosperity of the wicked.
4 Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
For they have no pains even to their death; Their bodies are in full health.
5 Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
They have not the woes of other men, Neither are they smitten like other men.
6 Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
Therefore pride encircleth their neck as a collar; Violence covereth them as a garment.
7 Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
From their bosom issueth their iniquity; The designs of their hearts burst forth.
8 Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
They mock, and speak of malicious oppression; Their words are haughty;
9 Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
They stretch forth their mouth to the heavens, And their tongue goeth through the earth;
10 Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
Therefore his people walk in their ways, And there drink from full fountains.
11 Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
And they say, “How doth God know? How can there be knowledge with the Most High?”
12 Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
Behold these are the ungodly! Yet they are ever prosperous; they heap up riches.
13 Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
Verily I have cleansed my heart in vain; In vain have I washed my hands in innocence.
14 Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
For every day have I been smitten; Every morn have I been chastened.
15 Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
If I should resolve to speak like them, Surely I should be treacherous to the family of thy children.
16 To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
So, when I studied to know this, It was painful to my eyes;
17 nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
Until I went into the sanctuaries of God, And considered what was their end.
18 Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
Behold! thou hast set them on slippery places; Thou castest them down into unseen pits.
19 Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
How are they brought to desolation in a moment, And utterly consumed with sudden destruction!
20 Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
As a dream when one awaketh, Thou, O Lord! when thou awakest, wilt make their vain show a derision.
21 Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
When my heart was vexed And I was pierced in my reins,
22 to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
Then was I stupid and without understanding; I was like one of the brutes before thee.
23 Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
Yet am I ever under thy care; By my right hand thou dost hold me up.
24 Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
Thou wilt guide me with thy counsel, And at last receive me in glory.
25 En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
Whom have I in heaven but thee, And whom on earth do I love in comparison with thee?
26 Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
Though my flesh and my heart fail, God is the strength of my heart, and my portion for ever.
27 Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
For, lo! they who are far from thee perish; Thou destroyest all who estrange themselves from thee.
28 An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.
But it is good for me to draw near to God; I put my trust in the Lord Jehovah, That I may declare all thy works.