< Zaburi 73 >

1 Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
BOOK THIRD: “A Psalm of Assaph.” Truly God is good to Israel, to such as are pure of heart.
2 Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
But as for me, it lacked but little that my feet had been moved: almost nothing was needed that my steps had slipped.
3 Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
For there are no deadly fetters for them, but their strength is firm.
5 Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
They share not in the trouble of mortals, and with men are they not afflicted.
6 Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
Therefore is pride their neck-chain: violence envelopeth them as a garment.
7 Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
Their eyes start out from fatness: they have exceeded their heart's imaginings.
8 Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
They scorn, and speak wickedly of oppression: loftily do they speak.
9 Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh busily on the earth.
10 Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
Therefore do his people turn away hither: and waters of a full cup are drained by them.
11 Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
And they say, How should God know? and is there knowledge in the Most High?
12 Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
Behold, these are the wicked; and yet prospering continually they increase in wealth.
13 Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
Verily in vain have I thus cleansed my heart, and have washed in innocency my hands:
14 Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
While I was afflicted all the day, and my chastisement [came] every morning.
15 Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
But if I were to say, I will speak thus: behold, I would be treacherous against the generation of thy children.
16 To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
And when I should think to know this, it would be trouble in my eyes;
17 nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
Until I enter into the sanctuary of God; and understand what their future will be.
18 Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
Surely thou placest them on slippery spots: thou lettest them fall down into destruction.
19 Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
How are they brought into desolation, as in a moment! they perish, they come to their end with terrific events.
20 Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
As a dream after awaking, O Lord, reject thou in wrath their image.
21 Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
For it fermented in my heart, and in my reins I felt sharp thrusts;
22 to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
But I was indeed foolish, and I knew it not: I was as a [thoughtless] beast with thee.
23 Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
Nevertheless I am continually with thee: thou hast seized hold of me by my right hand.
24 Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
With thy counsel wilt thou guide me, and afterward take me on to glory.
25 En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
Whom have I in heaven? and beside thee I desire nothing upon earth.
26 Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
Though my flesh and my heart should fall; yet the rock of my heart, and my portion will be God for ever.
27 Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
For, lo, those that are far from thee shall perish: thou destroyest every one that strayeth away from thee.
28 An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.
But as regardeth me, to draw near to God is good for me: I have put in the Lord Eternal my trust, that I may relate all thy works.

< Zaburi 73 >