< Zaburi 73 >
1 Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
Truly Elohim is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
2 Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3 Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
5 Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
6 Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
7 Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
8 Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
9 Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
11 Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
And they say, How doth El know? and is there knowledge in the most High?
12 Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
Behold, these are the wicked, who prosper in the world; they increase in riches.
13 Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
14 Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
15 Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
16 To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
When I thought to know this, it was too painful for me;
17 nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
Until I went into the sanctuary of El; then understood I their end.
18 Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
19 Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
20 Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
As a dream when one awaketh; so, O YHWH, when thou awakest, thou shalt despise their image.
21 Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
22 to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
23 Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
24 Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
25 En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
26 Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
My flesh and my heart faileth: but Elohim is the strength of my heart, and my portion for ever.
27 Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
28 An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.
But it is good for me to draw near to Elohim: I have put my trust in the Sovereign YHWH, that I may declare all thy works.