< Zaburi 73 >

1 Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
BOOK III A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, even to such as are pure in heart.
2 Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3 Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
For there are no pangs at their death, and their body is sound.
5 Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
In the trouble of man they are not; neither are they plagued like men.
6 Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
7 Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
Their eyes stand forth from fatness; they are gone beyond the imaginations of their heart.
8 Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
They scoff, and in wickedness utter oppression; they speak as if there were none on high.
9 Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
They have set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
Therefore His people return hither; and waters of fullness are drained out by them.
11 Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
And they say: 'How doth God know? And is there knowledge in the Most High?'
12 Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
Behold, such are the wicked; and they that are always at ease increase riches.
13 Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
14 Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
For all the day have I been plagued, and my chastisement came every morning.
15 Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
If I had said: 'I will speak thus', behold, I had been faithless to the generation of Thy children.
16 To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
And when I pondered how I might know this, it was wearisome in mine eyes;
17 nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
Until I entered into the sanctuary of God, and considered their end.
18 Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
Surely Thou settest them in slippery places; Thou hurlest them down to utter ruin.
19 Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
How are they become a desolation in a moment! They are wholly consumed by terrors.
20 Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
As a dream when one awaketh, so, O Lord, when Thou arousest Thyself, Thou wilt despise their semblance.
21 Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
For my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins.
22 to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
But I was brutish, and ignorant; I was as a beast before Thee.
23 Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
Nevertheless I am continually with Thee; Thou holdest my right hand.
24 Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
Thou wilt guide me with Thy counsel, and afterward receive me with glory.
25 En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
Whom have I in heaven but Thee? And beside Thee I desire none upon earth.
26 Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
My flesh and my heart faileth; but God is the rock of my heart and my portion for ever.
27 Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
For, lo, they that go far from Thee shall perish; Thou dost destroy all them that go astray from Thee.
28 An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.
But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all Thy works.

< Zaburi 73 >