< Zaburi 73 >
1 Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
2 Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
3 Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
4 Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
5 Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
6 Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
7 Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
8 Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
9 Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
10 Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
11 Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
12 Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
13 Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
14 Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
15 Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
16 To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
17 nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
18 Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
19 Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
20 Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
21 Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
22 to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
23 Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
24 Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
25 En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
26 Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
27 Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
28 An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.
As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.