< Zaburi 73 >
1 Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart!
2 Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped.
3 Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners.
4 Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes.
5 Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men.
6 Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness.
7 Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart.
8 Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high.
9 Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth.
10 Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
Therefore will my people return here and full days shall be found in them.
11 Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High?
12 Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches.
13 Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent.
14 Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings.
15 Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children.
16 To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight:
17 nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends.
18 Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down.
19 Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity.
20 Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing.
21 Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed:
22 to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
And I am brought to nothing, and I knew not.
23 Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
I am become as a beast before thee: and I am always with thee.
24 Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me.
25 En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth?
26 Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever.
27 Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee.
28 An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.
But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion.