< Zaburi 73 >
1 Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
A Psalm of Asaph. How good is God to Israel, to those who are upright in heart.
2 Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
But my feet were nearly moved; my steps had nearly slipped.
3 Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
For I was zealous over the iniquitous, seeing the peacefulness of sinners.
4 Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
For they have no respect for their death, nor do they have support in their wounds.
5 Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
They are not with the hardships of men, nor will they be scourged with men.
6 Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
Therefore, arrogance has held on to them. They have been covered with their iniquity and impiety.
7 Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
Their iniquity has proceeded, as if from fat. They have parted from the affection of the heart.
8 Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
They have thought and spoken wickedness. They have spoken iniquity in high places.
9 Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
They have set their mouth against heaven, and their tongue has traversed the earth.
10 Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
Therefore, my people will be converted here, and fullness of days will be found in them.
11 Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
And they said, “How would God know?” and, “Isn’t there knowledge in high places?”
12 Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
Behold, these are sinners, and, abounding in this age, they have obtained riches.
13 Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
And I said: So then, it is without purpose that I have justified my heart and washed my hands among the innocent.
14 Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
And I have been scourged all day long, and I have received my chastisement in the mornings.
15 Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
If I were to say that I would explain this: Behold, I would condemn this nation of your sons.
16 To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
I considered, so that I might know this. It is a hardship before me,
17 nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
until I may enter into the Sanctuary of God, and understand it to its last part.
18 Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
So, because of deceitfulness, truly, you have placed it before them. While they were being lifted up, you were casting them down.
19 Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
How have they been brought to desolation? They have suddenly failed. They have perished because of their iniquity.
20 Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
As a dream is to those who awaken, O Lord, so will you reduce their image to nothing in your city.
21 Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
For my heart has been inflamed, and my temperament has been changed.
22 to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
And so, I have been reduced to nothing, and I did not know it.
23 Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
I have become like a beast of burden to you, and I am always with you.
24 Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
You have held my right hand. And in your will, you have conducted me, and with your glory, you have taken me up.
25 En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
For what is there for me in heaven? And what do I wish for on earth before you?
26 Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
My body has failed, and my heart: O God of my heart, and God my portion, into eternity.
27 Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
For behold, those who put themselves far from you will perish. You have perished all those who fornicate away from you.
28 An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.
But it is good for me to adhere to God, to put my hope in the Lord God, so that I may announce all your prophecies, at the gates of the daughter of Zion.