< Zaburi 73 >

1 Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
A Psalm. Of Asaph. Truly, God is good to Israel, even to such as are clean in heart.
2 Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
But as for me, my feet had almost gone from under me; I was near to slipping;
3 Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
Because of my envy of the men of pride, when I saw the well-being of the wrongdoers.
4 Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
For they have no pain; their bodies are fat and strong.
5 Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
They are not in trouble as others are; they have no part in the unhappy fate of men.
6 Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
For this reason pride is round them like a chain; they are clothed with violent behaviour as with a robe.
7 Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
Their eyes are bursting with fat; they have more than their heart's desire.
8 Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
Their thoughts are deep with evil designs; their talk from their seats of power is of cruel acts.
9 Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
Their mouth goes up to heaven; their tongues go walking through the earth.
10 Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
For this reason they are full of bread; and water is ever flowing for them.
11 Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
And they say, How will the Lord see this? is there knowledge in the Most High?
12 Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
Truly, such are the sinners; they do well at all times, and their wealth is increased.
13 Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
As for me, I have made my heart clean to no purpose, washing my hands in righteousness;
14 Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
For I have been troubled all the day; every morning have I undergone punishment.
15 Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
If I would make clear what it is like, I would say, You are false to the generation of your children.
16 To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
When my thoughts were turned to see the reason of this, it was a weariness in my eyes;
17 nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
Till I went into God's holy place, and saw the end of the evil-doers.
18 Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
You put their feet where there was danger of slipping, so that they go down into destruction.
19 Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
How suddenly are they wasted! fears are the cause of their destruction.
20 Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
As a dream when one is awake, they are ended; they are like an image gone out of mind when sleep is over.
21 Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
My heart was made bitter, and I was pained by the bite of grief:
22 to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
As for me, I was foolish, and without knowledge; I was like a beast before you.
23 Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
But still I am ever with you; you have taken me by my right hand.
24 Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
Your wisdom will be my guide, and later you will put me in a place of honour.
25 En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
Whom have I in heaven but you? and having you I have no desire for anything on earth.
26 Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
My flesh and my heart are wasting away: but God is the Rock of my heart and my eternal heritage.
27 Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
For those who are far away from you will come to destruction: you will put an end to all those who have not kept faith with you.
28 An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.
But it is good for me to come near to God: I have put my faith in the Lord God, so that I may make clear all his works.

< Zaburi 73 >