< Zaburi 73 >

1 Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
Psalm van Asaf. Waarachtig; God is goed voor den rechtvaardige, Jahweh voor de reinen van hart!
2 Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
Toch waren haast mijn voeten gestruikeld, Mijn schreden bijna uitgegleden!
3 Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
Want ik was jaloers op de bozen, Omdat ik de voorspoed der zondaars zag;
4 Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
Voor hen toch bestaat er geen lijden, Gezond en vol kracht is hun lijf.
5 Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
Ze hebben geen zorgen als andere mensen, Worden niet als anderen geplaagd;
6 Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
Daarom hangen ze hoogmoed om als een keten, Bedekt hen geweld als een mantel.
7 Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
De misdaad puilt uit hun vet, Hun hart loopt over van slechte gedachten;
8 Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
Ze honen en lasteren, En dreigen op hoge toon met geweld.
9 Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
Ze zetten een mond op tegen de hemel, En hun tong gaat zich tegen de aarde te buiten.
10 Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
Daarom lopen de dwazen achter hen aan, En slurpen begerig hun woorden op.
11 Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
Ze zeggen: "Hoe zou God er iets van weten, De Allerhoogste er kennis van hebben?"
12 Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
Zie, zo gaat het de zondaars: Ze zijn altijd gelukkig, en hopen zich rijkdommen op!
13 Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
Heb ik dan mijn hart vergeefs in reinheid bewaard, En mijn handen in onschuld gewassen:
14 Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
De ganse dag word ik geplaagd, Iedere morgen opnieuw geslagen!
15 Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
Dacht ik: Zo wil ik spreken! Dan brak ik de trouw van het geslacht uwer kinderen;
16 To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
Maar als ik ging peinzen, om het te vatten, Dan bleef het een raadsel in mijn oog.
17 nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
Totdat ik in Gods raadsbesluiten drong, En op hun einde ging letten:
18 Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
Ja, Gij hebt ze op een glibberige bodem gezet, Ze gestort in hun eigen verderf!
19 Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
Hoe zijn ze in een oogwenk vernietigd, Verdwenen, in verschrikkelijke rampen vergaan:
20 Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
Heer, als een droom, die bij het ontwaken vervliegt, Wiens beeld we bij het opstaan verachten!
21 Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
Als dus mijn hart nog verbitterd zou zijn, En mijn nieren bleven geprikkeld,
22 to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
Dan was ik een dwaas en een zot, Een stuk vee in uw oog.
23 Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
Want ik blijf altijd bij U, Gij houdt mij bij de rechterhand;
24 Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
Gij leidt mij naar uw raadsbesluit, En herstelt mij in ere!
25 En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
Wat heb ik toch in de hemel; Ook op aarde verlang ik niets buiten U!
26 Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
Al bezwijken mijn vlees en mijn hart, God is voor eeuwig de Rots van mijn hart en mijn erfdeel.
27 Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
Maar die U verlaten, gaan zeker te gronde, Gij vernietigt wie van U afvalt;
28 An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.
Doch mij is het goed, in Gods nabijheid te blijven, En mijn vertrouwen te stellen op Jahweh, mijn Heer!

< Zaburi 73 >