< Zaburi 73 >

1 Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
亚萨的诗。 神实在恩待以色列那些清心的人!
2 Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
至于我,我的脚几乎失闪; 我的脚险些滑跌。
3 Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
4 Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
他们死的时候没有疼痛; 他们的力气却也壮实。
5 Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
6 Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
7 Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
8 Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
9 Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
他们的口亵渎上天; 他们的舌毁谤全地。
10 Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
所以 神的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
11 Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
他们说: 神怎能晓得? 至高者岂有知识呢?
12 Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
13 Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
14 Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
因为,我终日遭灾难; 每早晨受惩治。
15 Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子。
16 To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
17 nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
18 Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
19 Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
20 Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
21 Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
因而,我心里发酸, 肺腑被刺。
22 to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
我这样愚昧无知, 在你面前如畜类一般。
23 Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
然而,我常与你同在; 你搀着我的右手。
24 Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
25 En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
26 Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
27 Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
28 An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.
但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。

< Zaburi 73 >