< Zaburi 72 >

1 Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
Da al rey tu autoridad, oh Dios, y tu justicia al hijo del rey.
2 Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
Puede ser un juez de su pueblo en justicia, y tomar decisiones verdaderas para los pobres.
3 Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
Que las montañas den paz al pueblo y las colinas justicia.
4 Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
Que él sea un juez de los pobres entre la gente, que pueda dar la salvación a los hijos de los necesitados; por él, deja que los violentos sean aplastados.
5 Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
Que su vida continúe tanto como el sol y la luna, a través de todas las generaciones.
6 Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
Que descienda como la lluvia sobre la hierba cortada; como lluvias que riegan la tierra.
7 E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
En sus días, a los rectos les irá bien, viviendo en paz mientras haya luna en el cielo.
8 Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
Sea su reino de mar a mar, desde el río hasta los confines de la tierra.
9 Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
Que los que están contra él desciendan delante de él; y que sus enemigos estén bajos en el polvo.
10 Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
Vuelvan los reyes de Tarsis y de las islas con ofrendas; que los reyes de Saba y Seba entreguen sus dones.
11 Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
Sí, que todos los reyes caigan delante de él; que todas las naciones sean sus siervos.
12 Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
Porque él será un salvador para los pobres en respuesta a su clamor; y al que está en necesidad, sin un ayudante.
13 Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
El tendrá misericordia de los pobres, y será el salvador de los necesitados.
14 Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
Él mantendrá sus almas libres de engaños y ataques violentos; y su sangre será de valor en sus ojos.
15 Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
Que tenga vida larga, y que le sea entregado el oro de Saba; que se hagan oraciones por él en todo momento; bendiciones sean sobre él todos los días.
16 Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
Hay campos de trigo que se extienden por la tierra, que tiemblan en la cima de las montañas, llenos de frutos como el Líbano; que sus tallos sean innumerables como la hierba de la tierra.
17 Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
Que su nombre continúe para siempre, mientras el sol: que los hombres se bendigan por él; que todas las naciones bendigan su nombre.
18 Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
Alabado sea el Señor Dios, el Dios de Israel, el único que hace maravillas.
19 Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
Alabado sea la gloria de su noble nombre para siempre; deja que toda la tierra se llene de su gloria. Entonces que así sea, que así sea.
20 Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.
Las oraciones de David, el hijo de Isaí, han terminado.

< Zaburi 72 >