< Zaburi 72 >
1 Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
Bože, daj caru sud svoj, i pravdu svoju sinu carevu:
2 Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
On æe suditi narodu tvojemu po pravdi, i nevoljnicima tvojim po pravici.
3 Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
Rodiæe narodu gore mirom, i humovi pravdom.
4 Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
On æe suditi nevoljnima u narodu, pomoæi æe sinovima ništega, i nasilnika æe oboriti,
5 Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
Bojaæe se tebe dok je sunca i mjeseca, od koljena do koljena.
6 Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
Siæi æe kao dažd na pokošenu livadu, kao kaplje koje porašaju zemlju.
7 E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
Procvjetaæe u dane njegove pravednik i svuda mir dokle teèe mjeseca.
8 Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
Vladaæe od mora do mora, i od rijeke do krajeva zemaljskih.
9 Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
Pred njim æe popadati divljaci, i neprijatelji njegovi prah æe lizati.
10 Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
Carevi Tarsiski i ostrvljani donijeæe dare, carevi Šavski i Savski daæe danak.
11 Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
Klanjaæe mu se svi carevi, svi narodi biæe mu pokorni.
12 Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
Jer æe izbaviti ubogoga koji cvili i nevoljnoga koji nema pomoænika.
13 Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
Biæe milostiv ništemu i ubogom, i duše æe jadnima spasti.
14 Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
Od prijevare i nasilja iskupiæe duše njihove, i skupa æe biti krv njihova pred oèima njegovima.
15 Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
Oni æe dobro živjeti, i donijeæe mu zlato iz Šave; i svagda æe se moliti za njega, i svaki æe ga dan blagosiljati.
16 Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
Biæe pšenice na zemlji izobila; po vrhovima gorskim lelijaæe se klasje njezino kao Livanska šuma, i po gradovima cvjetaæe ljudi kao trava na zemlji.
17 Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
Ime æe njegovo biti uvijek; dokle teèe sunca, ime æe njegovo rasti. Blagosloviæe se u njemu, svi æe ga narodi zvati blaženim.
18 Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
Blagosloven Gospod Bog, Bog Izrailjev, koji jedan èini èudesa!
19 Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
I blagosloveno slavno ime njegovo uvijek! slave njegove napuniæe se sva zemlja. Amin i amin.
20 Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.
Svršiše se molitve Davida, sina Jesejeva.