< Zaburi 72 >
1 Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
О Соломоне. Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,
2 Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;
3 Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
да принесут горы мир людям и холмы правду;
4 Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, -
5 Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.
6 Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;
7 E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;
8 Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;
9 Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;
10 Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;
11 Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;
12 Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.
13 Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет;
14 Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами его;
15 Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молиться о нем непрестанно, всякий день благословлять его;
16 Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, как трава на земле;
17 Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем племена, все народы ублажат его.
18 Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,
19 Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.
20 Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.
Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.