< Zaburi 72 >
1 Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
Ó Deus, dá ao rei dos teus juizos, e a tua justiça ao filho do rei.
2 Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
Elle julgará ao teu povo com justiça, e aos teus pobres com juizo.
3 Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
Os montes trarão paz ao povo e os outeiros com justiça.
4 Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
Julgará os afflictos do povo, salvará os filhos do necessitado, e quebrantará o oppressor.
5 Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
Temer-te-hão emquanto durar o sol e a lua, de geração em geração.
6 Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
Elle descerá como a chuva sobre a herva ceifada, como os chuveiros que humedecem a terra.
7 E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
Nos seus dias florescerá o justo, e abundancia de paz emquanto durar a lua.
8 Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
Dominará de mar a mar, e desde o rio até ás extremidades da terra.
9 Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
Aquelles que habitam no deserto se inclinarão ante elle, e os seus inimigos lamberão o pó.
10 Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
Os reis de Tarsis e das ilhas trarão presentes; os reis de Sheba e de Saba offerecerão dons.
11 Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
E todos os reis se prostrarão perante elle; todas as nações o servirão.
12 Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
Porque elle livrará ao necessitado quando clamar, como tambem ao afflicto e ao que não tem quem o ajude.
13 Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
Compadecer-se-ha do pobre e do afflicto, e salvará as almas dos necessitados.
14 Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
Libertará as suas almas do engano e da violencia, e precioso será o seu sangue aos olhos d'elle.
15 Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
E viverá, e se lhe dará do oiro de Sheba; e continuamente se fará por elle oração; e todos os dias o bemdirão.
16 Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
Haverá um punhado de trigo em terra sobre as cabeças dos montes; o seu fructo se abalará como o Libano, e os da cidade florescerão como a herva da terra.
17 Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
O seu nome permanecerá eternamente; o seu nome se irá propagando de paes a filhos emquanto o sol durar, e os homens serão abençoados n'elle; todas as nações lhe chamarão bemaventurado.
18 Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
Bemdito seja o Senhor Deus, o Deus d'Israel, que só elle faz maravilhas.
19 Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
E bemdito seja para sempre o seu nome glorioso; e encha-se toda a terra da sua gloria. Amen e Amen.
20 Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.
Aqui acabam as orações de David, filho de Jessé.