< Zaburi 72 >

1 Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
Pour Salomon. Ô Dieu, donne au roi ton jugement, et au fils du roi ton équité
2 Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
Pour juger ton peuple avec justice, et tes pauvres avec équité.
3 Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
Que les montagnes et les collines reçoivent la paix pour ton peuple.
4 Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
Il jugera avec justice les pauvres du peuple, et il sauvera les fils des pauvres, et il humiliera le calomniateur.
5 Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
Durant les générations des générations, il subsistera autant que le soleil et plus que la terre.
6 Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
Il descendra comme la pluie sur une toison, et comme les gouttes de la rosée découlant sur la terre.
7 E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
En ses jours, la justice se lèvera avec la plénitude de la paix, et durera jusqu'à ce que la lune disparaisse.
8 Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et des fleuves aux limites de la terre habitable.
9 Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
Devant lui, les Éthiopiens se prosterneront, et ses ennemis lécheront la poussière.
10 Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
Les rois de Tharsis et les îles lui feront des présents; les rois des Arabes et de Saba lui apporteront leurs offrandes.
11 Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
Et tous les rois l'adoreront, tous les peuples lui seront asservis,
12 Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
Parce qu'il aura protégé contre le puissant le pauvre et l'indigent, à qui nul n'était secourable.
13 Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
Il épargnera le mendiant et le pauvre; il sauvera les âmes des indigents.
14 Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
Il affranchira leurs âmes de l'usure et de l'iniquité; leur nom sera en honneur devant lui.
15 Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
Et il vivra, et il lui sera donné de l'or de l'Arabie; perpétuellement on fera des vœux pour lui, et tout le jour on le bénira.
16 Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
Il sera l'appui de la terre jusqu'aux cimes des montagnes; ses fruits s'élèveront au-dessus du Liban, et des essaims sortiront de la cité, comme les herbes des champs.
17 Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
Que son nom soit béni dans tous les âges; son nom subsistera plus que le soleil; et en lui toutes les tribus de la terre seront bénies, toutes les nations célèbreront sa gloire.
18 Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
Béni soit le Seigneur Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges.
19 Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
Et béni soit son nom glorieux dans l'éternité et dans tous les siècles, et que toute la terre soit pleine de sa gloire. Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
20 Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.
Ici finissent les hymnes de David, fils de Jessé.

< Zaburi 72 >