< Zaburi 72 >
1 Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
“For Solomon.” To the king, O God! give thy justice, And to the son of a king thy righteousness!
2 Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
Yea! he shall judge thy people with equity, And thine oppressed ones with justice.
3 Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
For the mountains shall bring forth peace to the people, And the hills, through righteousness.
4 Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
He shall defend the oppressed of the people; He shall save the needy, And break in pieces the oppressor.
5 Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
They shall fear thee as long as the sun and moon shall endure, From generation to generation.
6 Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
He shall be like rain descending on the mown field, —Like showers which water the earth.
7 E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
In his days shall the righteous flourish, And great shall be their prosperity, as long as the moon shall endure.
8 Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
He shall have dominion from sea to sea, And from the river to the ends of the earth.
9 Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
They that dwell in the desert shall bow before him, And his enemies shall lick the dust.
10 Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents; The kings of Sheba and Seba shall offer gifts;
11 Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.
12 Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
For he shall deliver the poor who crieth for aid, And the oppressed who hath no helper.
13 Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
He shall spare the weak and needy, And save the lives of the poor.
14 Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
He shall redeem them from deceit and violence, And their blood shall be precious in his sight.
15 Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
He shall prosper, and to him shall be given of the gold of Sheba; Prayer also shall be made for him continually, And daily shall he be praised.
16 Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
There shall be an abundance of corn in the land; Its fruit shall shake like Lebanon, even on the tops of the mountains; And they of the cities shall flourish as the grass of the earth.
17 Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun. By him shall men bless themselves; All nations shall call him blessed.
18 Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
[[Praised be God, Jehovah, the God of Israel, Who alone doeth wonderful things!
19 Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
Praised be his glorious name for ever! May his glory fill the whole earth! Amen, Amen!
20 Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.
Here end the Psalms of David, the son of Jesse.]]