< Zaburi 72 >

1 Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
[By Solomon.] God, give the king your justice; your righteousness to the royal son.
2 Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
3 Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
4 Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, and will break the oppressor in pieces.
5 Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
They shall fear you while the sun endures; and as long as the moon, throughout all generations.
6 Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
7 E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
In his days, the righteous shall flourish, and abundance of peace, until the moon is no more.
8 Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
He shall have dominion also from sea to sea, from the River to the farthest parts of the earth.
9 Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
10 Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
12 Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
13 Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
14 Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
15 Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
And he shall live, and the gold of Sheba shall be given to him. Men shall pray for him continually. He shall bless him all day long.
16 Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
There shall be abundance of grain throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.
17 Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
18 Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
Praise be to YHWH, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
19 Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
Blessed be his glorious name forever. Let the whole earth be filled with his glory. Amen and amen.
20 Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.
This ends the prayers by David, the son of Jesse.

< Zaburi 72 >