< Zaburi 72 >

1 Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.
2 Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
3 Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
4 Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
5 Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
6 Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
7 E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
8 Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
9 Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
10 Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.
11 Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
12 Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
13 Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
14 Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
15 Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
16 Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
17 Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
18 Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.
19 Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.
20 Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.
HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.

< Zaburi 72 >