< Zaburi 72 >

1 Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
For Solomon. O God, give the king thy judgments, and thy righteousness unto the king's son.
2 Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
He will judge thy people with righteousness, and thine afflicted with judgment.
3 Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
The mountains shall bring peace to the people, and the hills, by righteousness.
4 Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
He will do justice to the afflicted of the people; he will save the children of the needy, and will break in pieces the oppressor.
5 Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
They shall fear thee as long as sun and moon endure, from generation to generation.
6 Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
He shall come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
7 E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
In his days shall the righteous flourish, and abundance of peace till the moon be no more.
8 Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
And he shall have dominion from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9 Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
The dwellers in the desert shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
10 Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
The kings of Tarshish and of the isles shall render presents; the kings of Sheba and Seba shall offer tribute:
11 Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
Yea, all kings shall bow down before him; all nations shall serve him.
12 Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
For he will deliver the needy who crieth, and the afflicted, who hath no helper;
13 Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
He will have compassion on the poor and needy, and will save the souls of the needy:
14 Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
He will redeem their souls from oppression and violence, and precious shall their blood be in his sight.
15 Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
And he shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba; and prayer shall be made for him continually: all the day shall he be blessed.
16 Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
There shall be abundance of corn in the earth, upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon; and they of the city shall bloom like the herb of the earth.
17 Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and [men] shall bless themselves in him; all nations shall call him blessed.
18 Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
Blessed be Jehovah Elohim, the God of Israel, who alone doeth wondrous things!
19 Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
And blessed be his glorious name for ever! and let the whole earth be filled with his glory! Amen, and Amen.
20 Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.
The prayers of David the son of Jesse are ended.

< Zaburi 72 >