< Zaburi 72 >

1 Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
Salomonov. Bože, sud svoj daj kralju i svoju pravdu sinu kraljevu.
2 Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
Nek' puku tvojem sudi pravedno, siromasima po pravici!
3 Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
Nek' bregovi narodu urode mirom, a brežuljci pravdom.
4 Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
Sudit će pravo ubogim pučanima, djeci siromaha donijet će spasenje, a tlačitelja on će smrviti.
5 Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
I živjet će dugo kao sunce i kao mjesec u sva pokoljenja.
6 Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
Sići će kao rosa na travu, kao kiša što natapa zemlju!
7 E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
U danima njegovim cvjetat će pravda i mir velik - sve dok bude mjeseca.
8 Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
I vladat će od mora do mora i od Rijeke do granica svijeta.
9 Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
Dušmani će njegovi preda nj kleknuti i protivnici lizati prašinu.
10 Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
Kraljevi Taršiša i otoka nosit će dare, vladari od Arabije i Sabe danak donositi.
11 Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
Klanjat će mu se svi vladari, svi će mu narodi služiti.
12 Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
On će spasiti siromaha koji uzdiše, nevoljnika koji pomoćnika nema;
13 Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
smilovat će se ubogu i siromahu i spasit će život nevoljniku:
14 Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
oslobodit će ih nepravde i nasilja, jer je dragocjena u njegovim očima krv njihova.
15 Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
Stog' neka živi! Neka ga daruju zlatom iz Arabije, nek' mole za njega svagda i neka ga blagoslivljaju!
16 Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
Nek' bude izobila žita u zemlji, po vrhuncima klasje neka šušti k'o Libanon! I cvjetali stanovnici gradova kao trava na livadi.
17 Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
Bilo ime njegovo blagoslovljeno dovijeka! Dok je sunca, živjelo mu ime! Njim se blagoslivljala sva plemena zemlje, svi narodi nazivali blaženima!
18 Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, koji jedini tvori čudesa!
19 Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
I blagoslovljeno slavno mu ime dovijeka! Sva se zemlja napunila slave njegove! Tako neka bude. Amen!
20 Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.
Time se završavaju molitve Jišajeva sina Davida.

< Zaburi 72 >